您当前所在位置:首页 > 问答 > 英语培训问答 >

我家里不能养宠物用英语怎么说?

编辑:richie

2023-12-07 13:47:06

看到这个问题我第一反应是直译。然后直觉告诉我肯定不能直译。

于是我就开始解码:

骗人是小狗。

如果你骗人,你就是小狗。

如果你骗人,你就不是人。

不是人。

不是人。

突然想起来,在英语里真有一个类似的表达“I"m a Dutchman.”大致意为“我就不是人。”

这算是个俚语了吧?

于是整句话可以翻译为:It is true, or you are a Dutchman.

关于无辜躺枪的Dutchman荷兰人。

是因为17世纪的英荷战争,荷兰战败,于是英语中便多了一些贬低荷兰和荷兰人的谚语。

大概就是这样。

补充:我自己翻译完以后,看到了一个我心目中的满分翻译:

是《冰河世纪3》,在曼尼的游乐场中,希德和鼹鼠吵架当中,有一句台词:

liar liar, fur on fire.

官方翻译为“没羞没臊的撒谎精。”

但是我倒是觉得这句用来表达“骗人是小狗”更好。

然后把fur改成pants,就是英国童谣中一句话了:

liar liar, pants on fire.

翻译出来就是“说谎说谎,裤子烧光。”

以上。

标签:

● 相关推荐更多>>