编辑:jichanyucms
2012-12-14
考研距离我们已经越来越近了,为给考研学生提供方便,精品学习网为您提供以下学习资料。希望对您有所帮助!
练了那么久翻译我也不敢说我真正理解了翻译的意义,有人说翻译是跨越了语言的灵动,有人说是再创作,有人说是复刻,好多同学或许对翻译的理解存在着误区,结合翻译理论和实践谈谈解读翻译的认识。
先说几个误区性问题
1.翻译其实不是一个可以用分数来量化的东西
翻译和很多艺术一样,只有喜不喜欢,没有好与坏之分;
翻译是需要面向受众的,因此对一个翻译作品的认识很大程度上取决于受众的评价;
在实际的翻译工作中,没有人会在乎你考研考了第几名,二笔、三笔考了多少分,你的老板或者客户只会在乎你真正翻出来的东西是不是他们想要的。所以在这个意义上讲,分数高并不意味着翻译就好。很多人练习翻译会去试着考CATTI,这是一种不错的激励方式,但请记住,即便你拿到了证书,也不表明你就可以做翻译了,这是一个不断学习不断进步的过程。
2.翻译和翻硕没有太大必然的联系
看完标题先别着急喷我!
做翻译什么学历都可以,不需要你一定是硕士,翻译是一种结果导向的行业,只不过硕士会增加你入行的砝码,读完翻译研究生的人其实大部分也没有去做翻译,这个是事实。
北外高翻,学翻译人中的神坛,你可以去调查一下他们的毕业生最后有多少是从事和翻译相关的,又有多少是和英语相关的,结果或许会让你很失望,到了真正找工作的时候,所有人都会变得实际起来。
那些你以前坚持的梦想或许敌不过一份安稳!
3.在翻译这行,永远都不要觉得自己牛逼
翻译是一门真正能让你认清自己的艺术。
一开始信心满满,翻译时战战兢兢,翻译完对照改惨不忍睹,越是练习越发现自己水平差,越是练习越知道知识的博大精深;于是你会发现真正的翻译大师都是极其谦卑的,这些品格都是在翻译中培养的。
翻译要的是踏踏实实,而不是好高骛远;
你周围可能会有很多人向你炫耀他某某考试考了第一名、某某比赛拿了一等奖,让他们满足一下虚荣心吧!因为他们或许永远都理解不了你用心译完一段文字的满足感。之前我也老觉得自己是跟葱,练了一年多翻译才发现连蒜都不是。
于是明白马车越空,噪音越大。
于是明白牛逼的人一直都是心里牛逼不外漏于行。
于是明白大师总是收起自己的意气,谦逊的对待知识。
说了这么多不是特别入耳的话,但愿你还没有绝望,没别的意思,只是敲敲警钟,给大伙说点真话。考研既然是一门考试,就自然有应试的办法,之前说的这些大问题,不行就放到考完研再去慢慢琢磨吧!
考试先考过,这才是王道。
以上就是为您提供的考研专业课复习资料,想浏览其他专业资料,请点击: 考研辅导频道 专业课栏目
2013年考研专业课冲刺复习资料汇总
文科专业课考研复习方法推荐
计算机专业课考研核心考点
2013考研法硕(法学)专业学位联考基础课预测押题之刑法部分
2013考研法硕(法学)专业学位联考综合课---法理学部分
2013考研计算机复习:六大核心考点解析
2013考研法硕(非法学)专业学位联考综合课---法理学部分
标签:专业课
精品学习网(51edu.com)在建设过程中引用了互联网上的一些信息资源并对有明确来源的信息注明了出处,版权归原作者及原网站所有,如果您对本站信息资源版权的归属问题存有异议,请您致信qinquan#51edu.com(将#换成@),我们会立即做出答复并及时解决。如果您认为本站有侵犯您权益的行为,请通知我们,我们一定根据实际情况及时处理。