编辑:jichanyucms
2013-01-04
考研距离我们已经越来越近了,为给考研学生提供方便,精品学习网为您提供以下学习资料。希望对您有所帮助!
经过一段时间的努力,我终于考上了SISU(川外)MTI口译专业。下面和大家分享一下我的考研心得,希望能给要考研的研友们一点帮助。
正式备考时间是从九月开始的,接下来我就按考试的科目和大家交流哈。
一.政治
其实昨晚一个高中学理科,大学没有怎么学习政治的人来说,能说的不是什么高分经验之谈,而是个人的体验咯。
我买了几本政治参考书:任一,任三,任四,1600题,考研网校20天20题。
在十月初,我终于拿到了任一,然后开始了狂记的阶段。花了半个月,对于全书有了个大概印象后,我便开始做1600题。找出问题,翻书找出处。这个过程很纠结,尤其是做多选题,老是少选。做完了1600题,发现终于找到了点感觉。在这期间,我还和我的室友偶尔讨论哈,进一步加深了印象。至于问答题,我都是看的,没有老老实实的写答案。
做完了1600题后,我就把任一再次过了一遍,这次速度快了很多。这期间配合做历年政治真题,了解考试的重点和走向。任三呢,就是任一的缩略版,可以帮助回忆,作用感觉不大。
考研冲刺的最后时间就是看任一,加上做任四的模拟题和20天20题,收获还是很大的。
二.基础英语
其实对英语专业的来说,这个部分是比较简单的。毕竟各种考试,比如专四,专八都会考到基础英语中涉及的东西嘛。
我基础英语买的参考书目是:星火英语专业考研基础英语,时代周刊,雅思练习,China Today,专八词汇书(红宝书,),星火专八范文,经济学人。
基础英语就是做好语法,辨析近义词的过程,因为川外这方面考的多点。川外的阅读比重比较大,而且几乎是雅思阅读。这部分可以通过做雅思练习,看时代周刊,经济学人等,提高自己的理解能力,同时熟悉考试模式。当然,做真题是最好的方式,可是我没做过川外的真题╮(╯▽╰)╭。川外的基础英语还有一个作文部分,我选择的是背了很多专八作文的范文,基本上就差不多了。
三.翻译基础
翻译基础是重头戏,这个部分很有可能就决定你能否上这个学校的线了,所以大家一定要做好这部分哈。
我的参考书:学校规定的(高级翻译十二讲,英汉翻译简明教程),翻译辨误,热爱生命(Jack London),傲慢与偏见,On the Cries of London 伦敦的叫卖声(译林出版社,这本书有点难哈),瓦尔登湖,英译中国现代散文(张培基),口笔译高频词汇词典,星火英语专业考研英汉互译名校全真试题。
翻译就是一个每天需要练习,然后不断积累自己词汇,扩大知识面的过程。以上所列的所有书籍,除了真题没做完,其它的我至少看过一遍以上咯。星火英语专业考研英汉互译名校全真试题,这本书翻译实在不是太好,但看看真题还是不错的。其它的几本书,热爱生命(Jack London),傲慢与偏见,瓦尔登湖,On the Cries of London 伦敦的叫卖声,都是很不错的,伦敦的叫卖声那本,相对较难,但很有价值,希望你可以认真看下去。
做练习的同时,我也在China Daily,各种网站搜集热词和缩略词。时常拿出来看看,力争有个印象就可以了。
初试的时候,考了一些缩略词很难,比如吉隆坡等,考试的时候瞬间石化了。但我后来还是慢慢找自己做的了得,不至于太糟糕。第一部分是英汉,汉英的缩略词翻译,真题大家可以找找,我也可以随后发到论坛哈(还处于捣鼓阶段)。第二部分,英译汉,典型的文学翻译,比拼文采的时候咯。第三部分是汉英,讲的是一个征文的规则,要求翻译,还是比较简单。
四.汉语写作和百科知识
这一部分是比较棘手却又是很容易拿分的,因为川外仍然采用了选择题的形式考查百科知识。并且,25个选择题都可以在参考书上找到的,呵呵。至于写作,大家都知道怎么提高吧?
我的参考书目:学校规定的(中国文化概论,中国文学史4本),萌芽,读者,优秀散文等等,公文写作。
学校规定的书目,我老老实实的考了一遍。后来看了真题才发觉,只需要看那些著名的就可以了(一家之见,大家自己斟酌)。主要是有个印象就可以作答了,毕竟选择题不会还可以蒙呢?
汉语写作就需要大家多练笔了,我没怎么练笔及吃亏了,考试的时候就感觉昏昏的,所以大家要吸取教训啊。我初试时候的汉语写作有两个,第一个是淘宝的一封信件,用了“亲”之类的口语词吧,改写为比较正式的回信(400左右)。第二个,就是一个话题作文吧(700吧)。
最后再说说复试吧。复试有规定的参考书目,但没啥作用的。口译复试分为两个部分:笔试(和初试差不多),口试是口译面试。81个人抽签,我上午就抽到了空白签。下午四十个人,我抽到了30号,哥还是得等两个半小时,各种无语。百无聊奈,找几个新同学聊天。考试内容是一个听译和汉译英的口译,之前会有短暂的准备时间。走进考场一瞬间,我石化。我还是习惯性的说了句Good Afternoon,my dear teachersssssssssss(以前听说笔译是三个老师面试,我没想到口译是六个,我被围住了),坐下来,就开始进入昏头昏脑的翻译了。我感觉还没翻译完,老师说:好了。继续石化,呆呆的走出考场,还差点忘了签字,有点失落。后来一想,大家其实都差不多的,所以也就放下心来了。
后来,结果出来了,意料之中。各种感谢,谢谢一路走来的人。
以上就是为您提供的考研专业课复习资料,想浏览其他专业资料,请点击: 考研辅导频道 专业课栏目
小编推荐:
2013文科专业主观题答题技巧
考研指导之生物化学知识点总结
北京航空航天大学英语教育方向考研
教育学考研复习完美攻略
标签:专业课
精品学习网(51edu.com)在建设过程中引用了互联网上的一些信息资源并对有明确来源的信息注明了出处,版权归原作者及原网站所有,如果您对本站信息资源版权的归属问题存有异议,请您致信qinquan#51edu.com(将#换成@),我们会立即做出答复并及时解决。如果您认为本站有侵犯您权益的行为,请通知我们,我们一定根据实际情况及时处理。