编辑:sx_zhaoll
2014-01-06
【摘要】:多了解一些考研资讯,对于备考考生来说非常重要,精品学习网为大家整理了“2014年考研英语一翻译答案(新东方)”一文,希望对大家有帮助。
参考答案
(46)It is also the reason why when we try to describe music with words, all we can do is articulate our reactions to it, and not grasp music itself.
参考译文:这也是为什么当我们力图用语言来描绘音乐时,最多也就能清楚地说出我们对音乐的感受,而不能抓住音乐的精髓。
(47)By all accounts he was a freethinking person, and a courageous one, and I find courage an essential quality for the understanding, let alone the performance, of his works.
参考译文:大家一致认为,贝多芬是一个思想自由且勇气可嘉的人,我发现勇气是理解他作品的关键因素,更别说演奏他的作品了。
(48)Beethoven’s habit of increasing the volume with an extreme intensity and then abruptly following it with a sudden soft passage was only rarely used by composers before him.
参考译文:贝多芬习惯先把音量升至极致,然后突然急转直下,随之而来的是一段柔和的乐章,在他之前,鲜有音乐家能运用这样的手法。
(49)Especially significant was his view of freedom, which, for him, was associated with the rights and responsibilities of the individual: he advocated freedom of thought and of personal expression.
参考译文:尤其重要的是他对自由的看法,对他来说,自由与个人的权利和责任息息相关:他提倡思想自由和个人言论自由。
(50)One could interpret much of the work of Beethoven by saying that suffering is inevitable, but the courage to fight it renders life worth living.
参考译文:人们可能会这样来解读贝多芬的大部分作品:痛苦是难免的,但战胜痛苦的勇气才是生命的价值所在。
总结:有关于“2014年考研英语一翻译答案(新东方)”就为您介绍完了,精品学习网编辑将第一时间特别整理全国各地考研信息,供大家参考!
相关推荐:
标签:英语真题
精品学习网(51edu.com)在建设过程中引用了互联网上的一些信息资源并对有明确来源的信息注明了出处,版权归原作者及原网站所有,如果您对本站信息资源版权的归属问题存有异议,请您致信qinquan#51edu.com(将#换成@),我们会立即做出答复并及时解决。如果您认为本站有侵犯您权益的行为,请通知我们,我们一定根据实际情况及时处理。