您当前所在位置:首页 > 考研 > 考研真题 > 公共课真题 > 英语真题

考研英语一翻译真题(2014)答案

编辑:sx_guohr

2015-11-13

2015年考研时间为12月27-28日,复习时间已经不多了,是时候看看往年真题了。下面分享考研英语一翻译真题,希望可以帮助大家。

1. It is also the reason why when we try to describe music with words, all we can do is articulate our reactions to it, and not grasp music itself.

这也是为什么我们尝试用语言来描述音乐时,只是能表达出对音乐的感受却无法领会音乐本身。

2. By all accounts he was a freethinking person, and a courageous one, and I find courage an essential quality for the understanding, let alone the performance, of his works.

据大家所说,他思想自由,勇气十足。在对其作品的理解方面,我认为勇气是本质,更不用说在作品的演奏方面了。

3. Beethoven's habit of increasing the volume with an extreme intensity and then abruptly following it with a sudden soft passage was only rarely used by composers before him.

贝多芬习惯最大限度地增加音量,然后突然转为柔和的乐段,这在其之前的音乐家中是很少有的。

4.Especially significant was his view of freedom, which, for him, was associated with the rights and responsibilities of the individual: he advocated freedom of thought and of personal expression.

尤其重要的是他关于自由的观点,在他自己看来,这种观点是和个人的权利和义务相关联的。他宣扬的是思想和个人表达的自由。

5.One could interpret much of the work of Beethoven by saying that suffering is inevitable, but the courage to fight it renders life worth living.

人们可以通过以下论断来诠释贝多芬的许多作品:苦难是不可避免的,但正是这种与苦难作斗争的勇气给了生命价值。

精品学习网为您整理的考研英语一翻译真题”,更多关于考研真题的内容请点击精品学习网考研真题

相关推荐

考研英语翻译真题精讲  

2015考研英语A部分命题特点及规律讲解  


标签:英语真题

免责声明

精品学习网(51edu.com)在建设过程中引用了互联网上的一些信息资源并对有明确来源的信息注明了出处,版权归原作者及原网站所有,如果您对本站信息资源版权的归属问题存有异议,请您致信qinquan#51edu.com(将#换成@),我们会立即做出答复并及时解决。如果您认为本站有侵犯您权益的行为,请通知我们,我们一定根据实际情况及时处理。