编辑:sx_zhangh
2016-08-31
打算出国留学的学生有很多,但是有很多朋友对留学的相关信息不太了解,本站编辑就为大家整理了马云G20演讲你确定看懂了的内容,希望对大家有帮助。
这两天,刷爆朋友圈的视频只有一个,那就是马云为G20代言的英文视频演讲,马云用了最简单的词汇表达了作为杭州人对于家乡的自豪与期待。
马云、G20、英文、演讲等因素杂糅在一起,会成为热点也不是一件奇怪的事情。然而马云演讲里所运用的词汇虽然都较为简单,你却真的看懂了吗?
一、如何评价杭州
Hangzhou is lucky enough to be one of the first group of cities open to the world。
杭州有幸能够成为(中国)首批向世界开放的城市。
Because Nixon and Mao Zedong signed the Agreement。
这源于尼克松和毛泽东推动签署的中美《联合公报》。
So they made Hangzhou open to the world。
是他们的努力让杭州向世界敞开了大门。
1972,when Mao Zedong and President Nixon had decided to make China and USA agree to work together to be the bright futre。
1972年,毛泽东与(时任)美国总统尼克松达成共识,中美将携手开创美好未来。
Both leaders actually had a lot of wonderful negociations done in Hangzhou。
实际上,两国领导人之间大量的友好磋商是在杭州进行的。
The document was made in Hangzhou and announced in Shanghai。
而《联合公报》也是在杭州起草并最终在上海发布。
This is historically the meaningful。。。。。。 a very meaningful city, a great city that made the West and the East meet together, made the great leaders of the East and the West sit down together and discuss for the future。
这是一座富有历史意义的城市,一座让东西交融的城市。让东方和西方的领导人们坐在一起,共商未来。
二、给20国集团(G20)领导人的信息
I think this G20 Meeting has high expectations from the world。 Especially at this moment of the world economy。
我认为全球对这次G20峰会抱有很高期望。尤其是对当下的世界经济而言。
A lot people don‘t like globalization。
许多人不认同全球化。
And I personally believe globalization is a great thing for the world。[/en]
而我认为全球化对世界而言是一件伟大的事情。
The only thing is that: how we can improve globalization to enable more small business, more young people to get involved。
唯一的问题是要如何提升全球化来让更多中小企业和更多年轻人参与其中。
What if we can use a new mechanism, a new technology to enable 1 billion, or 2 billion, or 3 billion people to do trade。
如果我们用新机制和新技术让10亿人、20亿人、30亿人,甚至更多的人参与全球贸易,那会怎样?
I think the EWTP should be sponsored and enforced by the business,and supported by the government。
我认为EWTP应该由企业发起和主导,同时由政府来提供支持。
If we can build up a platform that can enable small business and young people to do a free trade in a open, a fair trade globally。
因此,如果我们可以打造出一个平台,让中小企业、年轻人能够在全球进行自由、开放和公平的贸易。
This‘s gonna be very foundamental for the next 20 or 30 years of World Economy and for the century。
这会让全球经济在未来20年或30年,甚至在本世纪发生根本性的变化。
And I think we are very proud to get involved for this G20 and B20 for our ideas。
我们很高兴能够参加此次G20和B20峰会并发出这样的倡议。
It is an idea and we‘ll continue to work, to move forward by this great event。
这是一个设想,我们将继续通过这一盛会来推进。
三、阿里巴巴为何把总部设在杭州
People keep on asking me why Alibaba is not in Beijing, why not in Shanghai。 (But) in Hangzhou。
人们总是在问我,阿里巴巴为什么不把总部放在北京或者上海,而是在杭州。
Not because it is a city that is my hometown。
是因为这座城市不仅是我的家乡。
Because this city has entrepreneurship。 It‘s so friendly to private sectors。
它还拥有创业精神,包容民营企业的发展。
In our city, we like entrepreneurship。
我们所在的这个城市喜欢创业精神。
We like people from nothing, building it up。
尊重白手起家的人。
So I think we got great talents。
我们有优秀的人才。
We got good environment。
我们有良好的环境。
We are a pretty small city with only close to 9 million people。
杭州规模不大,只有近900万人口。
But Hangzhou is so powerful, so influential to China Economy, to China Culture。
但杭州却对中国经济与中国文化有着巨大的影响力。
Because in Song Dynasty, 1000 years ago, we were the capital of China。
早在1000年前的宋朝,杭州曾是中国的首都。
And at that time we were the most splendid and prosperous city in China。
在那个时候,杭州就是中国最辉煌、最辉煌的城市。
Hangzhou, today, has become the driving force of China New Economy because of e-commerce, because of Alibaba。
今天,杭州已经成为中国新经济的推动力量,这得益于电子商务的发展。
And because of the e-commerce development, the Internet development, there are a lot of young people who are interested in e-commerce, interested in Internet business。 They all come to the city。
由于电子商务的发展、城市互联网的发展,许多对电子商务和互联网感兴趣的年轻人纷至沓来。
This city has become the center of inspiration, the center of innovation and the center of the “New Economy Entrepreneurship”。
这座城市已经成为灵感中心、创新中心和新经济中心。
四、对G20峰会的寄语
Because of G20, I want Hangzhou to be a city more friendly to the world, and people come in here, bring new ideas and benefit from this culture and understand China better.
因为G20峰会,我希望杭州变成一个对世界更为开放友好的城市。人们来到这里,带来新的灵感,并从这里的文化中受益,从而更好地了解中国。
以上就是马云G20演讲你确定看懂了的全部内容。
关注精品出国微信公众平台了解最新出国资讯
相关推荐:
标签:留学
精品学习网(51edu.com)在建设过程中引用了互联网上的一些信息资源并对有明确来源的信息注明了出处,版权归原作者及原网站所有,如果您对本站信息资源版权的归属问题存有异议,请您致信qinquan#51edu.com(将#换成@),我们会立即做出答复并及时解决。如果您认为本站有侵犯您权益的行为,请通知我们,我们一定根据实际情况及时处理。