翻译三: 越来越多的中国年轻人正对旅游产生兴趣,这是近年来的新趋势。年轻游客数量的不断增加,可以归因于他们迅速提高的收入和探索外部世界的好奇心,随着旅行多了,年轻人在大城市和著名景点花的时间少了。他们反而更为偏远的地方所吸引。有些人甚至选择长途背包旅行。最近调查显示,很多年轻人想要通过旅行来体验不同的文化,丰富知识,拓展视野。
解析:第一句考察的便是非限定性定语从句的使用。第二句只要能找到主干结构写起来将非常顺手。"随着"这个表达在新东方的课堂上我们曾强调过,这里用with较合适。"""长途背包旅行"应译成long backpacking trip。
参考译文:More and more Chinese young people are getting interested in traveling, which is a new trend in recent years. The increasing number of young tourists can be attributed to their rapid increase of income and their curiosity to explore the outside world. With more travels, the young tend to spend less time in big city and famous scenic spots. Instead, they are more attracted to remote places. Some even choose long backpacking trip. According to recent surveys, many young people are inclined to choose travel so as to experience different cultures, enrich their knowledge and expand their views.
精品学习网英语考证频道还会持续为大家提供“2014年12月20日英语四级真题、真题答案”的相关信息,请广大考生持续锁定精品学习网英语考试频道【英语四级真题】栏目页!