自2013年改革后英语六级翻译改为段落翻译,为了帮助考生能够在考前对翻译部分有所掌握,编辑老师整理了这篇2014年英语六级改革后样卷:翻译,希望可以帮助到大家!
Directions:Complete the sentences by translating into English the Chinese given in brackets. Please write your translation on Answer Sheet 2.
注意:此部分试题请在答题卡2上作答,只需写出译文部分。
中国园林(the Chinese garden)是经过三千多年演变而成的独具一格的园林景观(landscape)。它既包括为皇室成员享乐而建造的大型花园,也包括学者、商人和卸任的政府官员为摆脱嘈杂的外部世界而建造的私家花园。这些花园构成了一种意在表达人与自然之间应有的和谐关系的微缩景观。典型的中国园林四周有围墙,园内有池塘、假山(rockwork)、树木、花草以及各种各样由蜿蜒的小路和走廊连接的建筑。漫步在花园中,人们可以看到一系列精心设计的景现犹如山水画卷(scroll)一般展现在面前。
参考答案
The Chinese garden has become a landscape of unique style after an evolution for more than 3000 years. It includes not only the large gardens built as entertainment venues for the royal family, but also the private gardens built as secluded retreats for scholars, merchants and retired government officials. These gardens have constituted a miniature designed to express the harmonious relationship between man and nature. A typical Chinese garden is surrounded by walls, and in the garden there are ponds, rockwork, trees, flowers and all kinds of buildings linked by winding trails and corridors. Wandering in the gardens, people may feel that a series of well-designed scenery spreads out before us like a landscape roll.
大家对本文所提到的内容都掌握了吗?希望这篇2014年英语六级改革后样卷:翻译可以对大家有所帮助!
相关推荐: