英语经典笔译——《傲慢与偏见》(一)

2012-08-02 11:30:11 字体放大:  

 

《傲慢与偏见》内容简介:

小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。

翻译例句:

He(Mr.Bingley)hadentertainedhopesofbeingadmittedtoasightoftheyoungladies,ofwhosebeautyhehadheardmuch.(Chapter3)

他久仰班纳特家几位小姐的美貌,所以很想见到她们。(第三章)

翻译要点:

上面句子中entertain一词,大家通常了解的意思是“娱乐、招待、款待”,然而这个词还有另外一个常见的用法,就是表示“心怀、怀有、抱有(某种希望、想法等)”。我们可以说entertainahope,或者entertainanidea。小说中的这个词可以就简单翻译成“很想、很希望”。

英译汉例句:

1.Iwouldn'tentertainanyideaofquittingmycurrentjob.

我不会辞去现在的工作。

2.AfewofusactuallyentertainedthenotionofauditioningforAmericanIdol.

我们中间有几个人还考虑过参加美国偶像的海选。

汉译英应用:

知道了这个词的意思,就要会在汉英翻译中巧妙地用上它,类似于“想过/考虑过/希望/琢磨/心怀……”这样的句型,都是可以用到entertain这个词的。

例句:

1.我指望在婚礼上见到他,但是他始终没有出现。

Ihaveentertainedthehopeofmeetinghimatthewedding,buthenevershowedup.

2.我们能不能把会议延期到下星期举行?

Canweentertaintheideaofputtingbackthemeetingtothenextweek?

3.整个下午他都在考虑能不能重新喷涂一遍房间的墙壁。

Hespentthewholeafternoonentertainingthenotionofre-paintingthewalls.

4.永远不要心存不劳而获的幻想。

Neverentertaintheillusionthatyoucouldgetpaidfornothing.

最后,还有另外一个大家也很熟悉的词,可以表达这里entertain一样的用法,但是很不正式,那就是flirt,flirtwithanidea也可以表达“考虑,琢磨”的意思,但是不能用于正式文本当中。