英语经典笔译——《傲慢与偏见》(二)

2012-08-02 11:30:55 字体放大:  

 

《傲慢与偏见》内容简介:

小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。

翻译例句:

AndalreadhadMrs.Bennetplannedthecoursesthatweretodocredittoherhousekeeping,whenananswerarrivedwhichdeferreditall.(Chapter3)

班纳特太太早就准备好了几道拿手好菜,足以让人称赞她的持家本领,但是一个临时事件打乱了这个计划。(第三章)

翻译要点:

上面句子中的credit,意为“赞赏,荣耀,功劳”,docredittosb.或者dosb.credit就意为“称赞,归功于”。这里的coursesthatweretodocredittoherhousekeeping,就是能让人对她的持家本领赞不绝口的美味菜肴。

英译汉例句:

1.Shehastriedherbest.Weshouldgivehercreditforthat.

她已经尽力了,我们应当承认这点。

2.Thecreditisbelongtotheteam.

功劳属于整个团队。

汉译英应用:

知道了这个词的意思,就要会在汉英翻译中巧妙地用上它,要表达“归功于/称赞/……”这类意思的句子,都是可以用到credit这个词的。

例句:

1.你是一个很优秀的学生,千万不要妄自菲薄。

Youareanexcellentstudent,youshouldgiveyourselfcredit.

2.他什么都没干,可是到最后功劳都归他一个!

Hehasdonenothingatall,butintheendheistheonewhotookallthecredit!

3.朗朗的精彩表演令人不得不叹服于他的音乐才能。

LangLang'swonderfulperformancehasdonegreatcredittohistalent.

4.无功不受禄,这是我的原则。

Myprincipleisthatonecan'ttakecreditforthingshehasnopartindoing.

另外一个类似的句型是dojusticeto。docreditto是称赞的意思,而dojusticeto则是“不辜负,证明”的意思,比较一下:

1.plansomecoursesthatwilldocredittoherculinaryskills,准备几道会让人称赞她好手艺的菜肴

2.plansomecoursesthatwilldojusticetoherculinaryskills,准备几道不辜负她的好手艺的菜肴