英语经典笔译——《傲慢与偏见》(七)

2012-08-02 11:35:25 字体放大:  

 

《傲慢与偏见》内容简介:

小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。

翻译例句:

Theapothecarycameandsaidthatshehadcaughtacold,andthattheymustendeavourtogetthebetterofit.(Chapter7)

药剂师来了,说她(Jane)得了伤风,必须尽力避免恶化。(第七章)

翻译要点:

上面句子中的getthebetterofit,其实就是overcomeit,有“战胜”的意思;这个词组还可以用来表示“影响、控制(理智)”的意思,sth.getthebetterofsb.就意为某人受到某事的控制而不能自主。

英译汉例句:

1.Thefurygotthebetterofher,andshetookitalloutonherchildren.

她被怒火冲昏了头脑,把气都撒在孩子身上。

2.Don'tyounevereverletyourprejudicegetthebetterofyou.

不要让自己受到偏见的影响。

汉译英应用:

知道了这个词的意思,就要会在汉英翻译中巧妙地用上它,下面这些句子,都可以用getthebetterof来表达。

例句:

1.最终好奇心占了上风,我还是打开了这本日记。

MycuriositygotthebetterofmeandIopenedthejournal.

2.她总是免不了会紧张,所以面试总是失败。

Shefailedmorethanonceinajobinterviewbecauseeverytimethenervesalwaysgotthebetterofher.

3.只有知己知彼,才能战胜对手。

Youcan'tgetthebetterofyouropponentunlessyouknowthestrengthandweaknessesofyouboth.

口语tip:控制不住脾气的时候可以说一句,Sorry,theangerjustgotthebetterofme.