《傲慢与偏见》内容简介:
小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。
反译:大家不确定她是否应该在这种情况下独自前来。
上面这句话大家会怎样翻译呢?这一句也是出自《傲慢与偏见》,在看原文之前请先反译一下吧,看自己能否想得到运用原文中的词汇和句型。在学习翻译的时候,反译是一种很有效果的学习方法,从中可以比较出自己的翻译与一些地道表达法的差距,从而在比较中提高自己的翻译水平。
翻译例句:
Theformerwasdividedbetweenadmirationofthebrilliancywhichexercisedhadgiventohercomplexion,anddoubtastotheoccasion'sjustifyinghercomingsofaralone.(Capter7)
前者(达西先生)一面欣赏她那双因运动而更加明亮的眼睛,另一方面又怀疑她在这时候独自前来是否妥当。
翻译要点:
原句中用了justify一词,大家有没有想到呢?其实这是一个用处很大的词,只是我们平时不太习惯使用它。justify可以表示“对得起、表明……是恰当的、证明……是正当的”等意思,但在实际应用中,这个词可以很灵活地用在不同的意思表达中,来看例句:
英译汉例句:
1.Theendjustifiesthemeans.
只要有正当的目标,用何种手段都可以。
2.Shepickedasongthatcouldjustifyherbeautifulvoice.
她选了一首能够突出她好嗓音的歌曲。
汉译英应用:
知道了这个词的意思,就要会在汉英翻译中巧妙地用上它,下面这些句子,我们都可以轻松地用一个justify来搞定,或者用dojusticeto这个词组,意思是一样的。
例句:
1.虽然你是受害者,但是你也不能这样报复别人。
Yourbeingthevictimdoesn'tjustifyyourvengeance.
2.穿成这样也太对不住你的好身材了。
Yourcostumecan'tevendojusticetoyourslenderfigure.
3.你的诗都很好,但是版面放不下。
Thepoemsarebeautiful,butthepageisfull——I'mafraidIcan'tdothemjustice.
4.任何赞美在她的美貌面前都黯然失色。
Everycomplimentfailstojustifyherbeauty.
翻译tip:从汉译英中我们可以看出来,不一定要严格按照justify的意思去找能对应的翻译,这个词的运用范围很广也很灵活,从上面的反译中希望大家能够记住,在表达何种意思时,可以考虑用justify这个词或者dojusticeto这个词组来翻译。