英语经典笔译——《傲慢与偏见》(九)

2012-08-02 11:37:11 字体放大:  

 

《傲慢与偏见》内容简介:

小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。

反译:她没什么值得炫耀的地方。

上面这句话大家会怎样翻译呢?这一句也是出自《傲慢与偏见》,在看原文之前请先反译一下吧,看自己能否想得到运用原文中的词汇和句型。在学习翻译的时候,反译是一种很有效果的学习方法,从中可以比较出自己的翻译与一些地道表达法的差距,从而在比较中提高自己的翻译水平。

翻译例句:

Shehasnothingtorecommendher,butbeinganexcellentwalker.(Chapter8)

她(Elizabeth)除了会走路,没什么值得炫耀的地方。

翻译要点:

原句中用了Havesth.torecommendsb.这个词组,大家想到了没有呢?recommend的这个词没什么特别的,但是怎么在翻译的时候想到这个词,并能恰当地用上它,还是要花点脑筋的哦。recommend除了“推荐”,还有“使受欢迎、使受好评”的意思,下面这些句子中就用得上了。

汉译英应用:

1.你的建议还是有很多可取之处的。

Yourproposalstillhasmuchtorecommendit.

2.这家饭店很受欢迎。

Therestaurantishighlyrecommended.

3.他这个人简直一无是处。

Hetotallyhasnothingtorecommendhim.

4.面试的时候,从容的谈吐和优雅的举止都能为自己加不少分。

Niceconversationandgoodmannersdohelptorecommendyoualotinaninterview.

5.大家都喜欢诚实的人。

Honestyrecommendsanyperson.

翻译tip:从汉译英中我们可以看出来,表达“受欢迎、喜欢、对……有利”这一类意思时,都可以考虑用recommend这个词。