英语经典笔译——《傲慢与偏见》(二十)

2012-08-02 11:49:25 字体放大:  

 

《傲慢与偏见》内容简介:

小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。

翻译例句:

Theycontinuedtalkingtogethertillsuperputanendtocards,andgavetherestoftheladiestheirshareofMr.Wickham'sattention.(Chapter16)

两人继续谈话,直到晚饭时间到了,牌局停止,此时其余的女士们才有机会和韦翰先生说上两句话。

翻译要点:

上面句子中有一个词:share,theirshareofMr.Wickham‘sattention。Share用作名词的时候,用法很广泛也很灵活,我们从翻译例句中可以看到:

汉译英:

1.人都是会犯错误的,我也不例外。

Everybodymakesmistakes,andI'msureImademyshareofthem.

2.因为工作忙,她平时根本无暇顾及自己的孩子和家庭。

Herchildrenandfamilyonlyhaveverylittleshareofhertimeandattentionbecauseherjobasksforthemost.

3.孩子多的家庭,父母很难做到一视同仁。

Inabigfamily,theparentsareusuallyunabletogiveeachchildhis/herdueshareoflove.

4.他是晚会的中心人物,所有人都想方设法引起他的关注。

Hewasthestarofthepartyandeveryonetriedhardtogettheirshareofhisattention.