英语经典笔译——《傲慢与偏见》(二十五)

2012-08-02 12:04:29 字体放大:  

 

《傲慢与偏见》内容简介:

小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。

翻译例句:

Youmustthereforeallowmetofollowthedictatesofmyconscienceonthisoccasion,whichleadsmetoperformwhatIlookonasapointofduty.(Chapter18)

因此请您在这件事上允许我遵循良心行事,我所做的在我眼中不过是责任所在。

词语解析:

上面这个句子中followthedictatesofmyconscience,意为“按良心办事”。dictate这个词大家了解的意思是“听写”,其实它还有“命令、支配”的含义,如dictator就意为“独裁者”。

汉译英:

1.做人最重要是对得起自己的良心。

Ourprimarydutyistofollowthedictatesofone'sconscience.

2.本市的经济发展依赖于其在转型阶段的适应性。

Ourcity'sadaptabilityduringthetransitionalperiodwilldictatetheeconomy.

3.是什么影响了我们的未来?学历还是能力?

Sowhichoneactuallydictatesourfuture,academicdegreeorcapability?

4.我们不应该盲从于时尚杂志,而要创造出属于自己的风格。

Don'tletthefashionmagazinesdictateyourtaste:Beyourownstylist!