英语经典笔译——《傲慢与偏见》(三十一)

2012-08-02 12:10:09 字体放大:  

 

《傲慢与偏见》内容简介:

小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。

翻译例句:

ThesteadycountenancewhichMissLucashadcommandedintellingherstorygavewaytoamomentaryconfusionhereonreceivingsuchadirectreproach.(Chapter22)

卢卡斯小姐一听到这心直口快的责备,本来镇定的脸上也不禁闪过一瞬间的慌张。

词语解析:

上面句子中有个command,command在这里的用法不太常见吧,平常这个词我们都是以“指挥、命令”的意思来使用的,但是这个词有很多引申义哦,像这里commandasteadyface,意为保持镇定。

汉译英:

1.这座悬崖下正对着一望无际的蓝色大海。

Thecliffcommandsavastexpanseofblueocean.

2.从宾馆最高层的房间,能俯瞰整个海岸。

Youwillhaveacommandingviewofthecoastfromthechamberontopofthehotel.

3.夜间的山林,一轮圆月高悬,静谧而庄严。

Thecommandingmoon,highinthenightsky,overlooksthesilentwoods.

4.你不是小孩子了,能不能学着控制一下自己的脾气?

Youareagrown-upperson,can'tyoujustcommandyourtemper?.

总结:command这个词有“俯视、居高临下、控制”的含义,现在分词形式commanding可以用来表示“overwhelmingpositionormagnitude”。