英语经典笔译——《傲慢与偏见》(三十二)

2012-08-02 12:10:49 字体放大:  

 

《傲慢与偏见》内容简介:

小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。

翻译例句:

Itwasalongtimebeforeshebecameatallreconciledtotheideaofsounsuitableamatch.(Chapter22)

她花了好长时间才使得自己接受夏绿蒂这桩毫不相配的婚事。

词语解析:

上面句子中有个reconcile,这个词我们一般都是用以表示“和解、和好”这个意思的,如:Childrenaresoonreconciledafterafight.小孩子打架不留隔夜仇。不过这里,reconciledtoanidea表示“妥协、接受”,相当于compromise,或者,和bringoneselftoaccepttheidea这个词组表达的意思是一样的。来看看其他用法吧:

汉译英:

1.对自己的孩子撒谎,你于心何安?

Youliedtoyourson!Howcouldyoureconcileittoyourconscience?

2.我可以接受失败,但是绝不接受不公正的评判。

Icanreconcilemyselftofailure,butIwouldneverbereconciledtoinjustice.

3.多年以来,她早已安于现状,不再坚持当初的梦想。

Afteralltheseyears,she'salreadyreconciledtotheordinarylifeandabandonedherdream.

4.不要被动地接受命运,你才是你生活的主人。

Donotreconcileyourselftoyourfate.It'syouwhohasthefinalsayonyourlife.

总结:bereconciledto/reconcileoneselfto这两个词组都可以表示“接受”,具体的语义和情感色彩,你从这些句子的语境中判断出来了吗?