在英语越来越普及的21世纪,学好英语成了大学生最重要的目标。为帮助大学生更好地学好英语,特提供以下文章:
人肉搜索:human flesh search engines
因与原单元发生纠缠,去职后的严师长教师被原单元“人肉搜索”。原单元发布网上“通缉令”,不仅称严师长教师是“贼”,还发布了身份证号和家庭住址。日前北京市第一中级人平易近法院终审讯决,要求该单元登报报歉,并抵偿严师长教师经济损失踪1300余元、精神安抚金1万元。据法院有关人士介绍,此案是北京市首起被判抵偿精神安抚金的“人肉搜索”案件。
请看外电的报道:
Beijing court has issued what’s being treated as the first decision to award damages for emotional distress in a case involving human flesh search engines. A Beijing man surnamed Yan won 10,000 yuan in emotional damages from his former employer, along with 1,300 yuan for economic losses.
北京市日前判决首起被判抵偿精神安抚金的“人肉搜索引擎”案件。北京的严师长教师年夜其原单元获得经济损失踪1300元、精神安抚金1万元的抵偿。
膳缦沔的报道中呈现了近几年收集上很风行的一个术语“人肉搜索引擎”的英文表达体例:human flesh search engine,因为这个说法是中国的网平易近自创的,所以有些处所直接用renrou search engine来暗示。
人肉搜索引擎就是指在操作现代信息科技和传统搜索引擎的同时,更多地操作人工介入来提取搜索引擎供给的信息的一种机制。对于“人肉搜索”在收集中的浸染,有人称之为Internet lynching(收集私刑),也有人称之为vigilante of the Internet(收集义警),至于孰是孰非,尚待进一步论证了。
矿难:coalmine mishap
为当真贯彻落实党中心、国务院关于增强尾矿库平安出产工作的要求,深刻吸收山西襄汾“9.8”尾矿库出格重年夜溃坝事情教训,经国务院赞成,国务院平安出产委员会年夜10月起头,将操作3个月的时刻,在全国规模内开展一次尾矿库平安出产年夜搜检。
请看相关的报道:
Authorities will launch a three-month inspection on Oct 11 to prevent coalmine accidents nationwide, following a slew of fatalmining mishaps in the past months, the State Administration of Work Safety (SAWS) announced on its website.
在曩昔几个月重年夜矿库事情频发的情形下,国家平安出产看管打点局日前在其网站上暗示要年夜10月11日起睁开为期三个月的平安搜检以防止更多煤矿事情的发生。
在膳缦沔的报道中,mishap就是an unfortunate accident/unforeseen happening,即“(意外)事情”的意思,coalmine mishap/accident 都是“煤矿事情”的意思,即“矿难”。那么accident跟mishap到底有什么区别呢?
我们常用的accident除了指an unexpected happening, often harmful, causing injury etc“意外事情”以外,还可以指anything that happens suddenly or by chance without an apparent cause“意外的、偶然的事”,好比:He met Tom in town by accident.(他在镇上跟汤姆偶遇);而mishap则专指那些“不幸的、意外的事情”。