在英语越来越普及的21世纪,学好英语成了大学生最重要的目标。为帮助大学生更好地学好英语,特提供以下文章:
农药“残留”:pesticide residue
日本一女性消费者采办烟台北海食物有限公司出口日本的冷冻青刀豆,食用后感应不适。经日方检测,其食用的豆角逐最高含有6900PPM的敌敌畏成分,其他未开封豆角未检出敌敌畏成分。该公司有关负责人说,这一批号产物的原料在种植时,没有使用过此次被检出的有机磷农药,工场和基地也年夜来没有使用过这类农药。
请看相关的报道:
Tests conducted on samples of frozen green beans exported to Japan showed no evidence of pesticideresidue, Chinese authorities said here yesterday.
中国政府昨日暗示,出口日本的冷冻青刀豆样品检测结不美观并未显示有农药残留痕迹。
膳缦沔的报道中,residue是matter that remains after something has been removed,即“残留、残存,残剩”等意思,这里的pesticide residue就是“农药残留(物)”。除此以外,residue还有“残剩财富,余数”等意思,好比:The residue of his estate belongs to his son.(他的残剩财富都归他的儿子。)
封口费:Hush money
比来,山西干河矿难发生之后,记者争先恐后地赶到出事煤矿——不是为了察访报道,而是去领取煤矿发放的“封口费”,少则上千,多则几万。煤矿方面称,领取“封口费”的记者有四五十人,这其中不乏良多“假记者”,而且“封口费”的发放持续了消瘦。“封口费”没能“封”住事务秘闻,却激发了人们的反思。
请看相关的报道:
Journalists from various media organizations were paid a total of 125,700 yuan not to report on a mine accident in Shanxi province on Sept 20, the General Administration of Press and Publication said Wednesday. Investigations by the local government revealed that dozens of journalists, some genuine and some not, went to the mine not to report on the accident, but to receive hush money.
本周三,国家新闻出书总署称,9月20日山西矿难发生后,年夜分歧媒体赶赴山西的记者共领到12.57万元“封口费”。当地政府的发芽拜访显示,这些记者去煤矿的目的不是报道矿难,而是去领取“封口费”,
Hush money意思是a bribe paid to someone to insure that something is kept secret.(为了让某人对某事保密而行的行贿)。Hush做动词可以诠释为“不要做声,袒护”。所以,hush money就是为了防止某人街远一个罪过或者一个丑闻而付给他的一笔钱。
这种做法由来已久,hush money这个习习用语也至少有三百年的历史了。如:Taking hush money from the underworld gang, the witness kept his mouth shut about what he saw.(目击者年夜黑社会悍贼那儿那里拿了“封口费”,对他见到的一切缄舌绝口)。
我们还可以用hush up来表达“袒护”某事的意思,hush the scandal up就是指的“把丑闻袒护起来”。