在英语越来越普及的21世纪,学好英语成了大学生最重要的目标。为帮助大学生更好地学好英语,特提供以下文章:
空白支票 V.S 空头支票
美国被选总统奥巴马日前再度向联邦政府发出呼吁,要求其确保撑持陷入困境的本国汽车行业。这是奥巴马竞选成功后不抵站周时刻内,第二次明晰向政府发出近似呼吁。奥巴马诠释说,在今朝的情形下,汽车业解体对于美国经济将是一场灾难。
请看外电的报道:
President-elect Barack Obama said he believes aid for the auto industry is needed but that it should be provided as part of a long-term plan — not simply as a blank check.
美国被选总统巴拉克•奥巴马说他相信对汽车行业的救助是必需的,但应以持久打算形式供给救助——而不仅仅是以空白支票的形式。
在膳缦沔的报道中,blank check就是指我们经常提到的a signed check with no amount to be paid filled in(空白支票),即“未填金额的签名支票,可支取任何数目的支票”。如:My uncle offered me a blank check to start my business.(我叔叔为了撑持我的事业给了我一张空白支票)。
此外,它还可以暗示“自由措置权,全荣?铮如:Wilcox was given a blank check in the choice of personnel for the new department.(威尔科克斯师长教师全权负责为这个新部门遴选人员)。
日常平常我们常把blank check理解成“空头支票”,但现实上它的意思与“空头支票”正好相反。“空头支票”在英文中是“an empty or a rubber or bad check”,即“金融机构拒绝付现或支出的支票”。呈现这种情形的原因可能是账户已经终止,或者账户资金不足以支出支票金额,也可回心为empty promise or lip service(浮泛的允诺).
如:Many voters know that the promises of different parties before an election are all just bad checks.(良多选平易近都知道各党派在选举前的承诺只不外是空头支票,不会兑现的)。