【编者按】:精品学习网论文频道为您提供各类开题报告范文参考,以及开题报告写作指导和格式排版要求,解决您在开题报告写作中的难题。
FunctionandApplicationofDescriptiveTranslationStudies
1Introduction
TheintentionofthisstudyistoexplorepossibleadvantagesofDescriptiveTranslationStudiesasinitsapplicationintranslationpracticeandtranslationanalysis.
Sinceearly20thcentury,translationstudiesgraduallybrokeawayfromthemarginalstatuswithinotherrelateddisciplinesandestablisheditselfasanempiricalscience.Fromthenon,schoolsofthoughthavekeptcomingoutandeachclaimsitslegitimacyforexistence.AmongtheseschoolsisDescriptiveTranslationStudies(DTS).
DTSapproachestranslationfromanempiricalperspective.Translationisviewedtobeasocialactivityhavingsignificantimportanceinthereceivingcultureandforthetargetcommunity.Therefore,translationisdealtwithbeyondthelinguisticrealizationandlanguagecomparison,andisincorporatedinsocialandculturalcontext.
MyattentionwasfirstdirectedtoDTSbyitspeculiarcharacteristicofobservation,descriptionandexplanation.Thesubjectiswhateverhappensintranslationpractice,fromthedeterminationofprospectivefunctionoftranslationtotheprocessoftranslator’schoiceofstrategies,brainstormingandtherevision,tothefinalproductmakingappearanceinthetargetcommunity.
ThemethodofDTSisbasicallydescriptive.Theprescriptivetendencyandtheproblem-solutionpatternisabandoned.Translationphenomenaarenoteddown.Withaccumulateddata,someunderlyingtruthsabouttranslationwillcomeoutwhichwillprovetobeinstructivenotonlyfortheoreticalprobebutalsoforappliedtranslationpractice.Iwillapplythisdescriptivemethodinthecasestudyofthisthesis.
AconvenienttoolhasbeensetuptoconductDTS.“Norm”isoperativeateverystageofdescriptionandexplanation.Function,processandproductandtheirr
elationshipaswellareskeletalstructureofwhatconstitutedescriptivestudies.Translationphenomenaareaccountedforwiththehelpofnorm.
ThecasetakeninthisthesisistheChineseclassicTheDreamofRedMansions.TwoEnglishversionstranslatedrespectivelybyYangHsien-yiandDavidHawksarecomparedandobservationsaremadeinregardtotheirtranslationapproaches.
Inthisregard,myobservationsarelimitedtoseveralaspects,Ihopein-depthobservationandexplanationwilldoneinlightofDTS.
2Outline
2.1DevelopmentandmajorconceptsofDTS
InthispartIwilldescribeHolms’basicmapofDTSandtherelationshipbetweenfunction,processandproduct.Iwillalsodiscusssomeimportantconceptssuchaspseudo-translation,multipletranslation,translationese,normetc.
2.2Methodolgy
IwillinthispartdiscussthemethodologyofDTSbeforeIapplythesametothecasestudyinthisthesiswithemphasistobeplacedonsemioticapproachandtheconceptnorm.
2.3DTSincontrasttoothertheories
AcontraststudywillbeconductedherewiththeobjectivetofindthedifferenceofDTSfromothertheoriessuchasequivalencetheoryandtheChineseXinDaYacriteria.Someadvantagewillpossiblybeshowninthisstudy.
2.4Casestudy
Inthispart,translationofTheDreamofRedMansions(alsotranslatedasTheStoryofTheStone)willbeunderinvestigationinlightofDTS.Translationsamplestobequotedherewillbeselectedatrandom.
2.5Conclusion
BasedontheaboveelaborationofDTSandthecasestudy,possibleconclusionwillbeontheadvantageofDTSinspecificstudyoftranslation.Suggestionsonfurtherresearcheffortswillbemadealso.
(Note:Whilethetopicwillremainthesame,theabovearrangementofcontentsissubjecttochangeintheprocessofwriting.)
ItisthereforepointlesstotrytomakeTCmorescientificthanissensibleinviewofitscomplexsubject-matterandavailablemethods.Translatingisamental,multi-factorialactivitywhichcannotexhaustivelybeinvestigatedwithinalinguisticframeworkignoringthepersonofthetranslator.”(Wilss,1982:217)
更多内容请进入:
下一篇:2012开题报告通用格式