您当前所在位置:

语言文化论文:研究跨文化视角下的英语语言错误

2013-09-13

【摘要】精品学习网工作总结栏目为您编辑了语言文化论文:研究跨文化视角下的英语语言错误,供大家阅读参考。

跨文化交际指本族语者与非本族语者之间的交际,也指任何在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交际。跨文化交际形式多种多样,言语交际是最主要的一种。在跨文化交际中往往会出现文化上的错误。这种错误在英美人的眼中要比语音、词汇和语法上的错误更不能容忍。语言是交际的工具,是文化的载体,学习英语的过程,就是了解和掌握英语国家文化的过程。英语学习者只有掌握必要的英语文化知识,才能更好地进行跨文化交际。

一、对错误分析的再认识

对于学习第二语言的学生来说,在学习过程中出现错误不仅是自然的,而且是不可避免的。Littlewood(1984)认为错误是学习过程的产物,反映了学习者取得进步的过程,也向我们提供了学习者对语言信息加工处理的方法。而根据行为主义和结构主义对语言的看法,语言习得是一种习惯形成的过程,是通过对语言输入的刺激做出反应并进一步强化的。因此,正确的习惯是习得语言的最重要途径。错误的产生影响了输入的质量,并对良好语言的形成具有消极影响(Corder,1981)。研究者认为,当母语的规则与目的语有差异时,母语会对目的语产生负迁移,从而导致学习者的学习困难和错误产生。母语与目的语之间的差异越大,学习者的困难越大,犯错误的可能性就越大。研究者们通过对两种语言的对比来寻找两种语言之间的差异,并希望通过差异来预测在第二语言习得中可能发生的错误,进而有针对性地避免和消除这些错误。

二、错误类型及成因分析

Edge(1989)把学习者错误按其形成原因分成四类:(1)受母语影响产生的错误;(2)对语法规则掌握不牢固而产生的错误;(3)试图利用原有知识达到交际目的而烦的错误;(4)由于匆忙、焦虑、疲劳等导致的口误。而Corder(1981)则把学生在外语学习过程中出现的这些语言错误分为三大类:(1)语言系统形成之前的错误,即前系统错误。学习者犯这类错误,是因为他正在学习和理解一种新的语言,且处于摸索阶段,对语言规则感到模糊。(2)系统错误。学习者在实现内化的过程中,已经形成系统的规则,但他的理解还不完整。(3)形成系统之后的错误。学习者已经掌握了某一个正确的语言规则,并能够正确的使用它,犯这类错误是因为暂时忘记了这个规则。大家知道,语言能力由语法能力和语用能力组成。语用能力则指在语境中有效地运用语言以达到特定目的和理解语用的能力(Thomas,1983)。所以,笔者把学习者在跨文化交际中所犯的错误分为语言形式错误和语用失误。

1.语言形式错误

语言形式错误主要指学习者发音和语调不准,不遵循有语法规则。在外语学习的早期阶段,学习者的语言经验主要来自母语,他们往往把母语中的语法、语音、词汇等方面的规则机械地运用到目的语中,从而导致源于母语知识负迁移的错误。例如,我国英语学习者容易将though/but及because/so连用在一起,这显然受到了汉语句法的干扰。另一方面,由于学习者对目的语的理解有错误或只是一知半解,他们往往在自己有限的目的语输入的基础上做出了错误的输出,这种错误就是语内迁移造成的语言错误。其表现形式为:(1)过度概括,即学习者根据目的语的结构做出概括而创造出错误的结构。例如“We are not knowing the rules”,在这个句子中,动词know不能用于进行时态,学习者犯了过度概括进行时态的使用规则的错误。(2)简化,也就是学习者为了减少负担自动减少冗余。例如,过去时的-ed有时是多余的,因为过去的概念可由上下文表示。因此学习者会简单地说出“Yesterday he go down town”这样的句子。另外,在交际中,学习者由于对某个发音感到困难,不知道或想不起来某个词、句型等就可能采用回避、造词和释义来表达某一个目的语概念或词语。如,“Teacher: Who knows someone who is a mechanic?” “Student: The man who married my sister is a mechanic.”(Edge, 1981)很显然,在这一对话中,学习者就是用释义的方法来表达brother-in-law一词的意思。这种交际策略的使用充分表现出学生的交际欲望。但是,过分的使用会使学生依赖这种做法而不学习规范的表达法。

2.语用失误

在跨文化交际中,除语言错误外,学习者的错误还表现为不能恰当地理解、运用不同语境中所使用的语言功能,即不能将恰当的语意与恰当的语言形式正确结合起来,这就是语用失误。语用失误是英国语言学家Thomas于1983年提出的。他认为表达方式不妥、不符合目的语习惯等导致交际不能取得预期效果的这类语用、文化错误可归为语用失误。根据他的观点,语用失误可分为语用语言失误和社交语用失误。

(1)语用语言失误

语用语言失误指语言使用者把本族语的结构或表达方式生搬硬套到目的语上,造成交际中的判断失误、相互误解或不愉快。许多学生在进行交际时往往把汉英词语一一对应起来,忽视两种语言结构、表达方式或文化内涵之间的差异。不懂得在特定的语境中应使用英语相应的、习惯的表达方式而造成了语用失误。例如,在受到感谢时,中国学生可能会说“It’s my duty”,因为在类似的情况下中国人常说“这是我应该做的”。而英语国家的人对此感到困惑,因为他们常说“It’s pleasure”或“You are welcome”,表示乐于助人。再如,在受到邀请喝饮料时,中国学生常常只会说“Thank you”或“Please don’t go any trouble”,因为在相应情况下中国人的习惯是说声“谢谢”或“不麻烦”。符合习惯的说法应该是“No,thanks”,明确告诉对方自己的意思,又对对方的盛情表示了谢意。

(2)社交语用失误

社交语用失误指在交际中因不了解或忽视双方的社会文化背景差异和交际规约而出现的表达失误。它与交际双方的身份、会话的语域、人际关系、价值观念等因素有关。学生的这类语用失误在交际中多表现为不能掌握恰当的谈话时机、谈话内容和谈话方式。例如,美国人崇尚个性自由、平等、个体独立,在人际交往中对个人的隐私极为敏感。年龄婚姻状况和工资收入是应当避免谈论的话题。英美人喜欢赞美他人,不分男女,发现闪光点就称赞:“You are very beautiful”, “Your sweater is really nice, you look pretty on it!”中国人听到赞美的话往往以谦虚为准则,且受到汉语模式“哪里哪里”的影响,脱口说出“No,no”甚至“Where,where”这样的内容,更有甚者会对此感到生气。殊不知这种回答正是对交际意图的错误理解。再如,每当上课铃声一响,教室里就会传出“老师好”或“Good morning,teacher”这样的问候语。大多学生甚至个别老师没有意识到teacher这个词在英语里不能用作称呼语,而想当然地把汉语的“老师”译成teacher来称呼,殊不知teacher只表示一种职业,不能用作称呼语,也不表示尊称。用teacher(或teacher + 姓)称呼对方就像汉语中表示职业的“王工人”、“李农民”来称呼对方一样别扭,这就是汉语文化和英语文化规约上的差异。

三、研究英语语言错误对教学的意义

1.正确认识学习者的言语错误

在如何对待学习者错误这一问题上,存在两种不同的观点:一是行为主义的观点,认为错误应该得到纠正;另一种是认知主义的观点,认为没有必要对错误加以特别纠正,因为在学习者的语言知识达到某种程度时,错误会自动消失。根据Corder(1979)对学习者言语错误所描述的三种不同类型来看,“有错必纠”的方法只可能对“系统的语言错误”产生一定的效果,而对那些“形成系统前的错误”和“形成系统后的错误”则起不到什么作用或起的作用相当微小。此外,过多地纠正学生的错误会使得他们产生一种“怕犯错误”的心理,而不敢大胆地去进行用目的语交际的尝试,这极不利于发展学生的目的语交际能力。

2.区别对待不同类型的言语错误

外语学习是一个相当复杂的认知过程,它牵涉到诸多不同的因素,因此外语学习者在运用目的语时所犯的言语错误也是多方面的。言语错误主要分为语言行为错误和语言能力错误。“语言行为错误”指的是学习者由于疲劳、紧张、粗心、激动或注意力分散等,在说话和写作时所犯的言语差错,也就是我们通常说的“口误”、“笔误”。这种错误是偶然的,不是反复性的言语差错,是没有规律的,往往可以由学生自己发觉并改正。“语言能力错误”指的则是外语学习者的话语中那些不同于操本族语者的特殊之处。即学习者因尚未掌握所学外语的体系而犯的那类系统性错误。这类错误会在学习者运用语言时反复出现,它反映出学习者的外语水平。这种错误一般不能由学习者自己发觉和改正,需要教师指出并提供正确的表述方法。

3.扎扎实实打好学生的语言基础

语言基础主要包括词汇、语音和语法三个部分。语言技能主要指语言的听、说、读、写和翻译能力。语言基础的掌握是提高语言技能的前提。要打好语言基础,教师不仅要讲授语法知识,还要对英汉两种不同的结构、表达方式进行对比,让学生了解两种语言的差异。要让学生利用母语知识促进正迁移,减少负迁移,培养良好的语法意识。然而要使语言在话语中产生预期的效果,达到交际的目的,除了必须掌握语言形式的语音、句法、语义的内在规律外,还必须了解语用规律或谈话规律。“不同的语言中有着不同的语用规则,把甲语言的运用规则套用到乙语言上往往会造成语用失误,使交际无法顺利进行下去”(胡文仲.1994)。

4.持之以恒进行文化导入

在外语教学中进行文化导入应遵循以下几个重要的原则:实用性原则,阶段性原则,适合性原则。具体而言,在语言学习的同时导入文化,并运用在交际中实践。所导入的文化内容与学生所学的语言内容要密切相关,与日常交际所涉及的主要方面密切相关。文化教学结合语言交际实践,可以使学生不再认为语言和文化的关系过于抽象、空洞和不可捉摸不定,从而激发学生学习语言和文化的兴趣,达到良性循环。教师应成为学生课外文化内容学习的组织者和指导者。

总之,错误分析在外语教学中有着重要的作用,教师应重视错误,正确对待错误。在教学中,教师应该利用一切机会进行文化导入,让学生了解中英文化差异,以及由此引起的不同的语言规约;导入英语国家的价值观念、禁忌话题、语用规约等,让学生真正理解英语所蕴藏、承载的社会文化。

以上就是由精品学习网为您提供的语言文化论文:研究跨文化视角下的英语语言错误,希望给您带来帮助!

相关推荐:

语言文化论文:浅谈跨文化交际背景下的英语语言文化导入