您当前所在位置:首页 > 高中 > 高一 > 高一英语 > 高一英语知识点

高一英语汉译英题型典型错例及错因

编辑:sx_zhaodan

2014-05-22

高一英语汉译英题型典型错例及错因

【摘要】有关于高一英语汉译英题型典型错例及错因是精品学习网特地为您集合的,精品学习网编辑将第一时间为您整理全国考试资讯信息,供大家参考!

一、学生典型错例及错因简析:

1.在你离开之前,有些事应该要告诉你。(ought to;there be)

学生错例:

1)Before you leave, there are somethings I ought to tell you.(受中文“些”字意思影 响,误把单数的something 当somethings)

2)Before you leave,there are some things ought to tell you.

(误用something;句子成分残缺,从句漏了主语 I)

3)There are something that ought to tell you before you leave.

4)There is something ought to tell you before you leaving.(受中文“在”影响,误用了“leaving”)

5)Before you leaving, there are have something ought to tell you.(there be 与 have 重复使用)

6)Before you left,there were something that ought to tell you.(误用时态和be 动词)

2.我很难把学习和兴趣结合起来。(combine...with...)

学生错例:

1)I'm difficult to combine study with interest.(典型的中文翻译思维,与地道的英语表达有较大差别)

2) I hardly combining study with interest.(中式英语)

3)It's hardly that combine study with interest.(乱套句型)

4)I hardly combine study with interest.(照字翻译)

3. 我们不能让他撒了谎而不受惩罚。(have sb.doing;get away with)

学生错例:

1)We won't have him getting away with it,because he told a lie.

(未能正确理解把握所提示词语的正确表达,简单地按中文意思翻译)

2)We can't have he getting away with his lying.

(主格、宾格不分,只是单纯地把中文意思翻译出来)

免责声明

精品学习网(51edu.com)在建设过程中引用了互联网上的一些信息资源并对有明确来源的信息注明了出处,版权归原作者及原网站所有,如果您对本站信息资源版权的归属问题存有异议,请您致信qinquan#51edu.com(将#换成@),我们会立即做出答复并及时解决。如果您认为本站有侵犯您权益的行为,请通知我们,我们一定根据实际情况及时处理。