5.General Agreement on Tarriffs and Trade
6.Intellectual Property Right
7.CBD
8.amendement to the constitution
9.deposit-reserve ratio
10.retail price
11.body bomb
12.insurance company
13.Gaza Strip
14.anti-dumping measures
15.government procurement
两篇英译汉:
1.CUNY City College 的申请 ,美国大学的申请什么的
2.e-waste的处理
两篇汉译英:
1.《中国翻译》上梁实秋的《学问与趣味》第一段 百度出来的。
前辈的学者常以学问的趣味启迪后生,因为他们自己实在是得到了学问的趣味,故不惜现身说法,诱导后学,使他们在愉快的心情之下走进学问的大门。例如,梁任公先生就说过:“我是个主张趣味主义的人,倘若用化学化分‘梁启超’这件东西,把里头所含的一种元素叫‘趣味’的抽出来,只怕所剩下的仅有个零了。”任公先生注重趣味,学问甚是渊博,而并不存在任何外在的动机,只是“无所为而为”,故能有他那样的成就。一个在学问上果能感觉到趣味,有时真会像是着了魔一般,真能废寝忘食,真能不知老之将至,苦苦钻研,锲而不舍,在学问上焉能不有收获?
2.说的西藏旅游的,有大昭寺,布达拉宫的词汇。大家要看China Daily热词翻译 ,几乎都涵盖了。