2012复旦大学翻译硕士考研复试题目

2012-09-28 10:36:44 字体放大:  

My advice is, "Never give up the pursuit of learning." You have perhaps finished your college courses mostly for obtaining the diploma, or, in other words, out of sheer necessity. However, from now on you are free to follow your own bent in the choice of studies. While you are in the prime of life, why not devote yourselves to a special field of study? Youth will soon be gone never to return. And it will be too late for you to go into scholarship when in your declining years. Knowledge will do you a good turn even as a means of subsistence. If you give up studies while holding a job, you will in a couple of years have had yourselves replaced by young people. It will then be too late to remedy the situation by picking up studies again.

有人说:“出去做事之后,生活问题急需解决,哪有工夫去读书?即使要做学问,既没有图书馆,又没有实验室,哪能做学问?”

Some people say, "Once you have a job, you'll come up against the urgent problem of making a living. How can you manage to find time to study? Even if you want to, will it be possible with no library or laboratory available?"

我要对你们说:凡是要等到有了图书馆方才读书,有了图书馆也不肯读书。凡是要等到有了实验室方才做研究的,有了实验室也不肯做研究。你有了决心要研究一个问题,自然会撙衣节食去买书,自然会想出法子来设置仪器。

Now let me tell you this. Those who refuse to study for lack of a library will most probably continue to do so even though there is a library. And those who refuse to do research for lack of a laboratory will most probably continue to do so even though a laboratory is available. As long as you set your mind on studies, you will naturally cut down on food and clothing to buy books or do everything possible to acquire necessary instruments.

至于时间,更不成问题。达尔文一生多病,不能多作工,每天只能做一点钟的工作。你看他的成绩!每天花一点钟看10页有用的书,每年可看3600多页书,30年可读11万页书。

Time is no object. Charles Darwin could only work one hour a day due to ill health. Yet what a remarkable man he was! If you spend one hour a day reading 10 pages of a book, you can finish more than 3,600 pages a year, and 110,000 pages in 30 years.

诸位,11万页书可以使你成一个学者了。可是,每天看三种小报也得费你一点钟的工夫,四圈麻将也得费你一点半钟的光阴。看小报呢?还是打麻将呢?还是努力做一个学者呢?全靠你们自己的选择!

Dear students, 110000 pages will be quite enough to make a learned man of you. It will take you one hour to read three tabloids a day, and one and half hours to finish four rounds of mah-jong a day. Reading tabloids, playing mah-jongs or striving to be a learned man, the choice lies with you.

易卜生说:“你的最大责任是把你这块材料铸造成器。”

Henrik Ibsen says, "It's your supreme duty to cast yourself into a useful implement."

学问便是铸器的工具。抛弃了学问便是毁了你们自己。

Learning is the casting mould. Forsake learning, and you will ruin yourself.

再会了!你们的母校眼睁睁地要看你们十年之后成什么器。

Farewell! Your alma mater is watching eagerly to see what will become of you ten years from now.

①“不要抛弃学问”在这里的意思是“不要放弃对学问的追求”,因此不能直译为 Never Give up Learning ,必须加字:Never Give up the Pursuit of Learning.

②“你们可以依自己的心愿自由去研究了”译为you are free to follow your own bent in the choice of studies,其中 to follow one's own bent 是成语,和 to follow one's inclination 同义,作“做自己感兴趣或爱做的事”解。

③“做学问”译为 to go into scholarship, 等于 to engage in learning 。

④“学问决不会辜负人的”译为 Knowledge will do you a good turn ,其中 to do one a good turn 是成语,作“”做对某人有益的事“解。

⑤“撙衣节食”即“省吃省穿”,现译为 cut down on food and clothing, 其中 to cut down on 是成语,与 to economize on 同义,作“节约”解。又, 上语也可译为 to live frugally.

⑥“至于时间,更不成问题”译为 Time is no object, 其中 no object 是成语, 等于 no problem, 作“不成问题”或“不在话下”解。

⑦“全靠你们自己的选择”译为 the choice lies with you 或 it is up to you to make the choice.

⑧“你们的母校眼睁睁地要看……”中的“眼睁睁地”通常的意思是“无可奈何地”,现在这里做“热切地”解,故译为eagerly。

<--翻译硕士-->