2013大学六级阅读练习:陈列感情的博物馆

2013-06-14 11:32:07 字体放大:  

Three years later Mr Grubisic called Ms Vistica. He said: "You know that idea we had…?" So, the pair set to asking their friends to donate objects that had been left behind after break-ups. To their surprise, they did. The first exhibition opened in a container. Since then the idea has taken off. Lugging everything from garter belts to garden gnomes around in suitcases they have taken their ever- expanding collection all over the world. Last month they opened the museum's first permanent gallery, in Zagreb's old town.

三年后,格鲁比希奇先生给韦斯蒂卡女士打电话说:“你还记得咱们那个想法了吗?”于是,他俩开始让朋友们捐献分手以后留下的物品。令他们吃惊的是,朋友们都来捐东西了。第一个展览在一个集装箱里举办。自那以后,越来越多的展览开办起来。他们拖着装满各种心碎物品的行李箱满世界跑——从吊袜腰带到花园里的雕像——把展览开到世界各地。上个月他们在萨格勒布的旧城开办了该展览的第一个永久性陈列馆。

If they were just showcasing old boots, airsickness bags and fluffy toys then the collection would amount to nothing more than meaningless bric-a-brac. But the sometimes heart-rending tales or even just simple sentences accompanying each item bring it all to life. For example, alongside a French identity card a Slovene has written: "The only thing left of a great love was citizenship." One woman, who gave an axe, recounts how she used it to chop her girlfriend's furniture into tiny pieces when she left her. The ex collected the remains and "the axe was promoted to a therapy instrument."

如果他们只是展览旧靴子、晕机时用来呕吐的袋子或者毛绒玩具,那么这个展览只不过展出一些不具备特殊意义的旧物品。但是每一件东西都因为其背后令人心碎的故事或者只是一些简单的话语而变得富有了生命。比如,在一个法国的身份证旁边写着:“唯一留下伟大爱的是公民身份。”一位女士交了一把斧头,她讲述了当她和自己的女朋友分开时,她是如何用这把斧头把她朋友的家具都砍成碎片的。

From Switzerland someone has donated an unopened packet containing a candy G-string. "He turned out to be as cheap and shabby as his presents." Among the most moving of all the items, inevitably, are some related to the bloody collapse of Yugoslavia. One is a love letter written by a boy to a girl he met in a convoy of vehicles while being evacuated from Sarajevo under siege in 1992. He never got to give it to her but he never forgot her either. Another is a prosthetic foot given by a man who lost his own one during the Croatian war. He fell in love with the social worker who helped him obtain certain things he needed but comments, "the prosthesis endured longer than our love. It was made of sturdier material!"

来自瑞典的某人捐献了一个尚未拆开的包裹,里面装着一根糖果做的小提琴G弦,“后来我才发现他这个人就跟他送我的这些礼物一样低廉”。在所有最令人感动的物品里,有一些无疑是和南斯拉夫血腥崩溃密不可分。在这些物品中有一封情书,是一个男孩写给一个女孩的,在1992年萨拉热窝被围困时他在逃难的车队里遇见了这个女孩。他并未把情书交给那个女孩,也从未忘记过那个女孩。另一件物品是一个假肢,捐献者在克罗地亚战争中失去了他的腿。他和一位帮助他获得生活必须品的社工相爱了,但是他却这样评论:“假肢比我们的爱更长久,因为它的材料更结实!”