--------------------------------------------------------------------------------
22 The Close Hanworth Middlesex TW13 5TB
Tel:081 899 3642 Fax:081 3644
29 January 199-
Mr. R James
T F Consultancy
29 Lower Village Rd.
London SE17 2ST
Reference: Financial Consultancy Contract
Dear Mr. James ,
We would be grateful if you could send us a quotation for the
above-mentioned contract. Details of the contract are
attached.
Since the work is due to start in December, we would
appreciate a reply at your earliest convenience.
Yours sincerely
Signature
J Fish
Corporate Finance Manager
在正文的第二段,Fish 先生对报价的时间提出了进一步的要求,他说:
Since the work is due to start in December, we would appreciate a reply at your earliest convenience.
(由于工作将于12月份展开,我们希望您能尽快答复。)
这里,Fish 先生用了since(既然……;由于……)来连接整个句子,使句子读起来更通顺。
注意,英文书信和中文信件一样,也讲究句与句之间要"承上启下"。 比如,连接因果关系的句子除了上文提到的since外,还有连词:
because(因为……), as(因为……), now that …(既然……),例如:
There was a delay because we had some technical problems.
延期是由于技术上的问题造成的。
另外,我们还可以用介词词组来表示因果关系,例如上面这句话还可以用because of 或者due to 来表示:
There was a delay because of (due to) some technical problems. (请大家阅读"妙连句子")
due to在这儿是"因为,由于"的意思。不过,细心的你一定发现了在Fish 先生信中用到的due to 并不表示因果关系,而是表示"预定"。我们再来看一个表示"预定……"的句子:
The work is due to start in December.
工作预定在12月份开始。
其实due可是一个"多面手",除了上面的词组due to 外,它本身还能作"到期的,应当的"。
比如去银行时,我们得特别注意出纳员(the teller)所说的due一词: 要是她说:
The bill of exchange is due on the first of next month.
(这张汇票下月一日到期。)
这时,我们就必须在下个月之前承兑汇票。
当你发出信件后,自然希望能很快收到对方的回复。那么,你该如何在信中礼貌地表达这一意思呢?我们先来看Fish 先生是怎么写的吧:
We would appreciate a reply at your earliest convenience.
我们希望您能尽快予以答复。
这是一个非常礼貌,而且有效的句子,值得你认真记忆。
这里,Fish 先生用at your earliest convenience.(尽早……),表示急需得到回复。
而without delay(立即…)和…as soon as possible(尽快……)也可以在信中表达渴望得到回复的急切心情。
另外,句中appreciate表示"感激",我们还以用其它表示感激之情的词汇来替换它,如:
I would be grateful if you could send us a reply at your earliest convenience.
当然我们还可以换一种方式:
I look forward to hearing from you.
词组hear from sb.是"收到某人来信",而这里的to 是介词,后面一定要跟名词或者动名词。