《子羔》8号简说:“……
而和,故夫舜之德其诚贤矣。”第一字上部略残,但还可以看出其轮廓和基本笔画;9号简用作“久”的“舊”字作
,所从的“臼”旁与它相近。但我们不能据此就认定它是“臼”,因为 “齿”字楚简作
、
、
等形,《说文》古文作
,也都与它相近。我们怀疑此字上部应该看作“齿”,与下部的“口”同为意符,而中间部分从“日”从“火”的“炅”是音符。“日”又是“炅”的音符。“日”字古音在日母质部,质部字与缉部字关系密切。如“执”为章母缉部字,而以它为声旁的“挚”、“贽”、“鸷”等字却在章母质部。再如《庄子·人间世》:“执粗而不臧。”《经典释文》:“执,简文作热。”(参看高亨《古字通假会典》630页,齐鲁书社,1989年)而从“日”得声的“炅”是“热”的异体(如《老子》第四十五章“静胜热”的“热”,马王堆帛书《老子》甲本作“炅”;《素问·举痛论》:“卒然而痛,得炅则痛立止。”王冰注:“炅,热也。”)。“燮”字古音在心母缉部,“协”字在匣母缉部;《尔雅·释诂》:“谐、辑、协,和也。”“勰、燮,和也。”我们怀疑简文此字读作“燮”或“协”。《说文·劦部》:“协,众之同和也。”“协”字异体作“叶”或作从“曰”从“十”。先秦文献有“协和”一词,如《书·尧典》:“百姓昭明,协和万邦。”“协和”又作“叶和”,如《论衡·齐世》:“既得天下,无嘉瑞之美,若‘叶和万国’、‘凤凰来仪’之类。”“燮和”的意思与协和一样,也见于先秦文献,如《书·顾命》:“燮和天下,用答文武之光训。”协作能力是能否成就帝业的重要因素。《左传·宣公三年》载王孙满回答“楚子问鼎之大小轻重”说:“在德不在鼎。昔夏之方有德也,远方图物,贡金九牧,铸鼎象物,百物而为之备,使民知神、奸。故民入川泽山林,不逢不若。螭魅罔两,莫能逢之,用能协于上下以承天休。”而根据文献记载,舜是能协同上下的。《书·舜典》说:“曰若稽古帝舜,曰重华协于帝。” 简文所说舜有“协而和”的贤德与这些记载是一致的。
三 而终取之
《从政(甲篇)》1号简说:“昔者三代之明王之有天下者,莫之予也,而□取之,民皆以为义。”这段话周凤五先生在《讀上博楚竹書〈從政(甲篇)〉札記》(简帛研究网站,2003年1月10日)一文中作过考释:为了讨论的方便,现将其转录于下:
“莫之馀也”的“馀”,简文作余下口形,是“舍”字。舍,给予,见《鄂君启车节》:“见其金节則毋征,毋舍李食。”意思是说,凭此金节可以不征稅,但也不提供粮食给持有金节的人。简文“莫之舍”,指三代不以土地予人,可能是不实行封建制度的意思。此字又见简十四:“有所有舍而不敢尽之,有所不足而不敢弗”,则通假为“馀”。“有馀”是“不足”的反义词。以下缺文可能是“舍”或“予”,意思是说,有所给予而不敢尽取,有所不足也不敢不给,应当也是说封建制度。“取”上一字,整理者以为“笔画模糊,暂不可释”,故其“语意有欠明确”。按,细看残馀笔画与简十四“尽”字十分接近,所缺可能是“尽”。简文“昔三代之明王之有天下者,莫之舍也,而尽取之,民皆以为义气。”意思是说,上古明王尽取天下,不以土地予人,人民以为其所行正当。“三代”泛指上古,不是夏、商、周三代,西周封建制度是人所共喻的。
简文中的“三代”是泛指上古还是指夏、商、周三代,似乎不好判断。“舍”字可以解作舍予,也可以直接读作“予”。“昔者三代之明王之有天下者,莫之予也”,大意是,过去三代明王拥有天下,不是谁给予的。下面一句的缺文,上引考释提出了“舍”、“予”、“尽”三种可能,王中江先生则怀疑是“顺”字(《上博馆藏战国楚竹二〈从政〉试编》,简帛研究网站,2003年1月11日)。此字原文上部虽然有些模糊,但下部为“日”字形笔道还是清楚的。“冬”字《容成氏》22号简作
,《性情论》2号简作
,前者白色的竖画和后者右边的墨长竖画都是竹简的裂痕;经比较,简文此字应该是“冬”字。“冬”读作“终”。《左传·襄公二十九年》:“公冶致其邑于季氏,而终不入焉。”简文“而终取之,民皆以为义”的意思是,最终取得(或夺取)天下,老百姓都认为是正义的。
四 志气不诣
《从政(甲篇)》9号简说:“志气不旨,其事不……”。“旨”字整理者以为“或读作稽,用为启”(《竹书(二)》223页)。周凤五先生指出,“志气不稽”或“志气不启”都迂曲难通,认为此字是“达”的省体,字义为“通也”,因此简文“志气不达”就是“志气不通”,也就是情志不畅(周凤五《讀上博楚竹書〈從政(甲篇)〉札記》,简帛研究网站,2003年1月10日)。“旨”字简文作
,原释“旨”是很对的。虽然此字不能改释为“达”,但以“达”释此简文在文义上还是比较好。我们认为“旨”应该读作“诣”。“诣”是到的意思。《史记·孝文本纪》:“张武等六人乘传诣长安。”简文虽然残缺,但大概意思还是可以揣摩的,就是如果志气不到,所做的事则不会顺利成功。
五 其德輶清
《容成氏》1号简:“皆不受其子而受贤,其德酋清”。“酋”字整理者未作解释。何琳仪先生读作“酒”,黄德宽先生释作“尊”,认为可能是“尊”字省写。(参程燕《上海楚竹书(二)研读记》引徐在国先生意见,简帛研究网站,2003年1月13日)黄人二先生怀疑“其德酋清”读为“其德庄靖”,意为“其德庄且安。”(黄人二《读上博藏简容成氏书后》,简帛研究网站,2003年1月15日)我们认为“酋”应该读作“輶”。《说文·车部》:“輶,轻车也。” 这是“輶”的本义。古文献中常以“輶”形容德。《诗·大雅·烝民》:“人亦有言:德輶如毛,民鲜克举之。”郑玄笺:“輶,轻。”《礼记·中庸》:“是故君子笃恭而天下平。《诗》曰:‘予怀明德,不大声以色。’子曰:‘声色之于以化民,末也。’《诗》曰:‘德輶如毛’,毛犹有伦;‘上天之载,无声无臭’,至矣!”郑玄注:“言化民常以德,德之易举而用其轻如毛耳。”南朝梁王筠《昭明太子哀策文》:“仁器非重,德輶易遵。”
六 以柄四海之内