编辑:
2015-08-05
二是摹仿外族语言的某些词的声音。这种造词法也就是音译词,音译词要以本族语言的音节为材料,但是也要以另一种语言的某个词语作为译音的依据。但是,网络词汇因其特殊性,其音译词又不可避免地带上了幽默诙谐的趣味。如:
烘焙鸡(homepage)瘟酒屋(win95)瘟酒吧(win98)猫(modem)
当(download)屁兔(pentium II)瘟都死(windows)伊妹儿(e-mail)
三是摹仿现代汉语某些词的声音。即通过完全模仿或者稍加改变现代汉语中某些词的读音创造词的一种方法。如:
神马(什么)菌男(俊男)霉女(美女)竹页(主页)媚力(魅力)
浴照(玉照)油墨(幽默)幽香(邮箱)斑竹(版主)各个(哥哥)
青筋(请进)捆了(困了)跑牛(泡妞)水饺(睡觉)王八(网吧)
稀饭(喜欢)过奖(果酱)粉发涂墙(奋发图强)点心局(电信局)
四是摹仿汉语方言的音。汉语是一种特殊的语言,有众多的方言区,同样一个字,不同的方言区发音并不相同,这样,出于求新求变的目的,网络词汇中就产生了许多摹仿汉语方言的词。
编辑老师为大家整理了试论网络汉字词的造词研究,希望对大家有所帮助。
相关推荐:
标签:汉语言文学
精品学习网(51edu.com)在建设过程中引用了互联网上的一些信息资源并对有明确来源的信息注明了出处,版权归原作者及原网站所有,如果您对本站信息资源版权的归属问题存有异议,请您致信qinquan#51edu.com(将#换成@),我们会立即做出答复并及时解决。如果您认为本站有侵犯您权益的行为,请通知我们,我们一定根据实际情况及时处理。