编辑:
2014-03-26
中国人更加愿意从对方的角度考虑,而询问对方的情况,而西方人通常从自身角度出发考虑问题。比如,让一个导游接待几个外国专家旅游时说:“I have heard a lot about you. .”外国专家有点疑惑,追问道:“What do you know about me?”这是导游哑口无言。因为对于中国人而言,初次见面说久仰大名,只是表示客气,并不一定要真的知道对方的名气。而西方人对待自己的知名度是非常重视的,不不解导游为什么也知道他的名气。
(3)不同礼貌习惯导致的语用失误
中国人在表示不客气的时候,会说:“No thanks. It is my duty to do it.”西方游客在面对感谢时通常的回答都是:“No thanks. It is my pleasure.”中国人此时想让对方感到自己并没有做更多而让对方感到舒适和不必过分自责,以此来表达礼貌。而西方人是用自己的感觉让对方感到这件事情是一件令人愉快的事情来表达礼貌。这一点体现的中西方礼貌方式的不同。
以上是旅游英语中的语用语言失误现象剖析
相关推荐:
标签:旅游英语论文
精品学习网(51edu.com)在建设过程中引用了互联网上的一些信息资源并对有明确来源的信息注明了出处,版权归原作者及原网站所有,如果您对本站信息资源版权的归属问题存有异议,请您致信qinquan#51edu.com(将#换成@),我们会立即做出答复并及时解决。如果您认为本站有侵犯您权益的行为,请通知我们,我们一定根据实际情况及时处理。