编辑:
2014-03-26
Strategies for Movie Subtitling
电影字幕翻译的策略 翻译
On the Transplantation and Translation of Brand Name from Chinese into English
中文商标英译的文化移植 翻译
The Characteristics, Culture Differences of Idioms and the Translation
习语的特点和文化差异及其翻译 翻译
Intercultural Communication in Translation of Brand Names
商标翻译中的跨文化交流 翻译
On the Thranslation of English Set Phrases with Cultural Features into Chinese
论带有文化特征的英语成语的翻译 翻译
The Translation of Chinese Idioms into English
汉语习语的英译 翻译
The Effect of Different Culture on IdiomTranslation
文化差异对习语翻译的影响 翻译
On The Translation Of Tourist Brochures -----From The Perspective Of Skopos Theory
目的性理论与旅游手册的翻译 翻译
Public Visual Threshold’s Limitation to Translation
公共视域对翻译解释的限制性 翻译
Translating the Style of Literary Works – A Preliminary Study of Dong Qiusi’s Version of David Copperfield
文学作品的风格翻译 – 董秋斯译〈大卫科波菲尔〉初探 翻译
On Culture Differences in English-Chinese Translation
论英汉翻译中的文化差异 翻译
On the Cultural Differences in Translation Viewed from Tourist Text
从旅游文本探究翻译中的中西文化差异 翻译
Metaphor Phrase -- Culture Factors and Translation
隐喻性词语的文化因素及其翻译 翻译
A Brief Talk about Chinese Body-related idioms and Their Translation
浅谈含人体部位词的成语翻译 翻译
A Brief Talk about the Relationship between Hypotaxis and Parataxis in Translation
浅谈翻译中形合与意合的关系 翻译
Analysis on the translation of polysemous words 论翻译中一词多义 翻译
Chinese-English Translation of Public Signs from the Perspective of Skopostheorie
从目的论角度看公示语的汉英翻译 翻译
Cultural Default and Translation
文化缺省与翻译 翻译
Cultural Factors in Translation and Their Negative Transfer
翻译中的文化因素及其负迁移 翻译
Non-equivalence at Word Level and Strategies For Translation
英汉互译中的词汇不对等及其翻译策略 翻译
Lin Yutang’s Views on Translation 论林语堂的翻译观 翻译
Non-equivalence at Word Level and Strategies For Translation
英汉互译中的词汇不对等及其翻译策略 翻译
On Application of Skopost heories in Film Title Translation 目的论在电影名翻译中的运用 翻译
On comprehension and translation of the figurative versions论英译汉中英语比喻的理解与翻译 翻译
On Cultural Context and Translation
文化语境与翻译 翻译
On Cultural Features in Costume Advertisement Translation
论服装广告翻译中的文化特征 翻译
On Features and Translation of English News Headline
英语新闻标题的特点与翻译 翻译
On Free Translation Used in Film Caption 论影视字幕翻译中的意译 翻译
On Linguistic and Cultural Factors Affecting Comprehension in Translation
论翻译中影响理解的语言和文化因素 翻译
On the Adaptation and Alienation of the Idiom Translation
论习语翻译中的归化和异化 翻译
On the Alienation in Translation
论翻译中的异化 翻译
On the Character and Translation of News Headlines 新闻标题的特点与翻译 翻译
On the English Versions of Some of Li Bai’s Poems 评李白诗歌英译 翻译
On the Linguistic Features of Long Sentences in EST and Translation Techniques
论科技英语长句的语言特征及翻译技巧 翻译
On The Role Of Word Conversion In Translation 论翻译中词类转换的作用 翻译
On the Strategies of Translating English Passive Sentences into Chinese
英语被动句的汉译策略 翻译
On English Translation of Public Signs
谈公示语的英语翻译 翻译
On Translating the Allusions in Six Chapters of a Floating Life: an Intertextuality Approach
从互文性角度看《浮生六记》中的典故翻译 翻译
On Word Class Conversion in EST Translation
科技英语翻译中的词类转换 翻译
Syntactical Differences Between English and Chinese and Techniques for Translating English Lengthy Sentences into Chinese
英汉句法差异和英语长句的汉译 翻译
The Cultural Connotation of Numbers and Translation Strategies
论数字的文化内涵与翻译策略 翻译
The Effect of Readers on Translation
读者在翻译中的作用 翻译
The Principles and Strategies of Advertising Translation 广告翻译的原则与策略 翻译
The Proper Disposal of News Translation from Chinese to English 汉语新闻英译的适当处理 翻译
Translation and Ethical Norms
翻译与伦理规范 翻译
The Application and Translation of Figure of Speech in English A dvertisement
广告中的比喻及其翻译 翻译
The Affirmation and Negation in English-Chinese Translation
英汉互译中的正译和反译 翻译
On Untranslatability between English and Chinese and Strategies for Their Transformation to Translatability
英汉互译中的不可译性及其转化策略 翻译
On the Semantic Gaps between English and Chinese and Their Translating Strategies
英汉语义空缺现象及其翻译策略 翻译
精品学习网(51edu.com)在建设过程中引用了互联网上的一些信息资源并对有明确来源的信息注明了出处,版权归原作者及原网站所有,如果您对本站信息资源版权的归属问题存有异议,请您致信qinquan#51edu.com(将#换成@),我们会立即做出答复并及时解决。如果您认为本站有侵犯您权益的行为,请通知我们,我们一定根据实际情况及时处理。