中小城市双语路标英语翻译现象

编辑:

2014-03-26

2,拼音化是双语路标英语翻译的新现象。

重新制作的双语路标和新道路的双语路标的英语翻译呈现出拼音化的趋势。根据对汉中市内所有双语路标英语翻译的统计,除了极少部分采用意译式和拼音+英语式的英语翻译方式以外,绝大多数双语路标采用了汉语拼音式的英语翻译。如下图所示:

如图所示,十三条道路当中,重新制作路标的道路有7条,新道路名称有6条。根据旧有英语翻译和目前英语翻译统计,其道路名称存在多样化的英语翻译方式,同时,所有道路都存在拼音式英语翻译方式。

(新旧)道路名称旧有英语翻译目前英语翻译

东大街(旧)EAST STDONGDA JIE

莲湖路(旧)LIANHU RDLIANHU LU

南一环路(旧)S 1st RING RDNANYI HUANLU

北团结街(旧)BEITUANJIE STBEITUANJIE JIE

前进路(旧)QIANJIN RDQIAN JIN LU

劳动中路(旧)LAODONG ZHONGLU

劳动东路(旧)LAODONG DONGLU

免责声明

精品学习网(51edu.com)在建设过程中引用了互联网上的一些信息资源并对有明确来源的信息注明了出处,版权归原作者及原网站所有,如果您对本站信息资源版权的归属问题存有异议,请您致信qinquan#51edu.com(将#换成@),我们会立即做出答复并及时解决。如果您认为本站有侵犯您权益的行为,请通知我们,我们一定根据实际情况及时处理。