编辑:
2015-11-03
(1)词典和文化是不可分的。1998年,李明撰文指出“作为记录词汇、词义、语用等语言信息的词典理所当然应视作文化建构的一部分”。认为词典与文化两者是不可分的。词典是“千千万万个文化现象中的一种,它和文化呈现着‘你中有我我中有你’的复杂情形”。贾正传则撰文指出“词典编纂作为文化活动的一部分与文化整体息息相关,也在各个方面呈现出科学精神与人文精神的交融趋势”,因此,一部好的词典要真正“体现当代科学与人文有机融合的趋势,兼具科学与人文的双重风格”。
(2)词典是文化的产物,是文化信息的承载者。黄建华曾论及词典与社会和意识形态的关系,认为“词典作为文化产品,也和其他文化产品一样,是受一定社会文化条件制约的…。 Kuiper也持相同的观点,认为“词典本身就是文化产品(cultural artifact),是由生活在一定的社会文化环境下的社会群体编写而成的,而人们生存的社会文化环境对词典的形式、功能和内容做出相应的限制”。盛培林则认为“跨文化交流的需求促使了双语词典的产生”。
(3)词典是语言习得者获得目的语的相关文化信息的重要途径之一。词典有助于培养语言习得者的文化能力和文化意识,从而最终加快语言习得者的语言习得进程。奈达也说过“词典和百科全书是语言学习者获得目的语文化信息的重要来源。林明金则认为词典是语言教学中文化导人的“好帮手”,可以在外语教学中借助词典“给学生提供文化背景知识”、“正确解释有文化内涵的单词”、使学生“正确理解成语和典故”,从而实现教学过程中有效的文化导人。金明也指出了编纂有关英汉文化词语方面的词典的必要性。着名的词典学家Rundell曾经将文化信息列为学习型词典所要收录的重要的语用信息之一。Miller认为“词典可以扩大学生的词汇量,丰富学生的语法知识、文化背景知识,从而最终增强他们利用所习得的语言进行学术写作的能力。”Lam也曾经强调要将出自源语着作里的典范句子整合到双语词典里去,只要这样,双语词典的使用者才能对所学的外语有一个全方位的了解,对深深扎根于该语言里的各种文化信息有所参透,有所领悟。Tseng也指出:文化信息是外语习得者准确掌握话语里隐含的百科性含义的基本条件,是他们将自己所读内容和所听内容与未明示语境相联系起来的桥梁。因此,一部理想的学习型词典一定要包含丰富的相关语言的文化信息。
编辑老师为大家整理了词典例证文化功能研究述评,希望对大家有所帮助。
相关推荐:
标签:其它英语论文
精品学习网(51edu.com)在建设过程中引用了互联网上的一些信息资源并对有明确来源的信息注明了出处,版权归原作者及原网站所有,如果您对本站信息资源版权的归属问题存有异议,请您致信qinquan#51edu.com(将#换成@),我们会立即做出答复并及时解决。如果您认为本站有侵犯您权益的行为,请通知我们,我们一定根据实际情况及时处理。