编辑:
2014-06-05
11 sire 父亲。
12 该行是定语从句,先行词是第11行中的sire,and child,and happy mother。正常语序是who do sing all in one,one pleasing note。
note 名词,曲子,歌曲,旋律。
13-14 这两行的基本结构是Whose song sings this to thee。
13 speechless 无歌词的,不用言辞表达的。
【欣赏】
在西方有一种颇为流行的论调,说“婚姻是爱情的坟墓”,婚礼的鲜花刚刚撒过,平庸琐碎的家务,夫妻的争吵,子女的烦恼,衣食开销的算计,一桩桩一件件迎面袭来,爱情之歌早已被这风暴吹远,剩下的只有诉不完的委屈和吐不尽的苦涩。而人文主义者莎士比亚,却以和谐的音乐比喻结婚生育,父、母、儿子是一根根琴弦;听,一根播响一根应,父亲、孩子和快乐的母亲合成一体,奏出和谐的琴音,唱一支动听的歌。青春给予你美妙的歌喉,你就是快乐的音乐。甜蜜的生活不怕它再甜蜜,欢乐的心情更盼着再添欢乐。可是,为什么你这歌声优美的青年,却爱听悲哀的音乐?你不感谢上苍慷慨的赐予,不接受愉快爱悦,怎么能尝到幸福?难道具有青春活力的你,愿意接受苦恼吗?听,那尽享天伦之乐的人民,正对你唱道:“你独身,将要一事无成。”
《十四行诗》是莎士比亚创作初期的作品,那时,他正生活在“快乐的英格兰”,呼吸着人文主义的清香,唱着爱情与友谊之歌。在这个时期,他所创作的戏剧,也都激荡着青春的欢乐。在《罗密欧与朱丽叶》和稍晚一点的《终成眷属》里,莎士比亚都借人物之口批判了浪掷青春的独身,他把爱的主题贯穿在他所有的戏剧与诗作中,他为爱恋与婚姻而歌:结婚不仅不是爱的坟墓,反却更能奏响和谐的音乐。
精品学习网的编辑为大家带来的高中英语课外阅读:莎士比亚《十四行诗》第八首欣赏,希望能为大家提供帮助。
相关推荐
标签:课外阅读
精品学习网(51edu.com)在建设过程中引用了互联网上的一些信息资源并对有明确来源的信息注明了出处,版权归原作者及原网站所有,如果您对本站信息资源版权的归属问题存有异议,请您致信qinquan#51edu.com(将#换成@),我们会立即做出答复并及时解决。如果您认为本站有侵犯您权益的行为,请通知我们,我们一定根据实际情况及时处理。