您当前所在位置:首页 > 论文 > 英语论文 > 商务英语论文

论商务英语翻译课程的需求研究

编辑:sx_haody

2013-12-10

【摘要】精品学习网为大家整理了商务英语翻译课程的需求研究,供大家阅读参考。

商务英语翻译的课程围绕在名片、标示、商标、组织机构、公司介绍、产品说明、广告、公关文稿、商务信函、单证、商务报告和商务合同这些商务文体。在实际授课过程中这些不同的文体形式的分析与翻译技能所占的比例应该多少合适?商务英语翻译的师资如何配置?目前各高校都缺乏“双师型”的教师,即有专业素养但没有教学经验,或有教学能力但缺乏专业领域的工作经验。在商务英语翻译课程中,这种矛盾更加突现出来。课堂中既需要商务操作经验,又要有翻译技能,而且要能够进行语言的教学。这三个因素要怎么平衡?

市面上有一些商务英语教材,其中不乏优秀之作,但都是中文版本,没有英语写成的教材。因此授课过程中,老师需要自编教材进行教学的。还有些教材过于强调翻译技巧、翻译理论,没有从商务英语特点的角度上进行翻译技巧的讲解,所以很难适应实际教学的需求。

一、需求分析理论

需求分析起源于马斯洛在1943年出版的《人类激励理论》中所提出。虽然该理论并不与教育或心理需求有较大的联系,但是教育可以提升人类的满足感与心理需求。现在,不同的研究者对需求分析有不同的看法,主要有目标情景分析模式、情景分析模式、Hutchinson和Waters的需求分析模式以及Dudiey———Evans和St.John的需求分析模式。Hutchinson和Waters提出了“目标需求”与“学习需求”这两个概念。前者指在目标情景中能顺利运用所必须学会的知识和技能,而后者则指学习者为了学会知识和技能而需要做的一切。目标需求进一步细分为必学的知识、欠缺的知识和想学的知识。而更为完整的需求分析框架则是Dudiey———E-vans和St.John所提出来的。他们认为需求分析的内容应由以下七个方面构成:学习者的专业信息;学习者基于学习经历、文化信息、学习目的和期望所构建的个人信息;学习者基于语言知识和技能所构建的语言信息;学生在专业信息与语言信息之间的欠缺、差距;学习者有效的学习方法与技巧所汇集成的语言学习信息;学习者在具体情境中如何运用语言知识和技能汇集成的专业交际信息;学习者对课程的真实需求。基于需求分析的实证研究也有很多。刘艳萍、邓李肇(2010)发表了《从需求分析视角看地方高校商务英语专业建设》,其中对商务英语专业人才的社会需求、学生需求及毕业生需求做了调查;邹娴(2010)对进行了基于ESP需求分析的商务英语教学模式研究,对高职院校商务英语ESP教学模式进行了研究;阮绩智(2009)对需求分析理论框架下的商务英语课程设置进行了研究;蔡基刚(2012)分析了早稻田大学和清华大学两个学校的学术英语教学模式,提出了适用于中国大多数本科院校,尤其是重点大学的学术英语教学模式。这个模式由语言强化课程、学术技能课程和专门用途课程三大块组成。

二、研究方法

本研究选取商务英语方向09级学生30名。他们目前己进入第七学期,专业课程的学习已经有一年的时间了。这些学生首先对本专业课程设置的情况比较熟悉,并且,按照学校要求,大部分同学都具有与本专业相关的实习经验。调查问卷涉及5个方面内容:个人信息、学生对本课程的需求、学生认为自己欠缺的知识或技能,以及对他们对本课程设置的综合性评价。

三、研究结果

(1)就业选择、技能需求

学生中有人31%选择在外资企业工作,24%选择在合资企业工作,18%选择在政府部门工作,15%选择选择国有企业,9%选择事业单位,3%选择民营企业。这些数字说明外资企业、政府部门和合资企业较受学生青睐。可能是这些企业通常薪水高、工作环境舒适、福利待遇好;也表明在金融危机的影响下,学生在就业时更加注重稳定性。对于学生对商务英语语言技能的需求听说所占的比重最大,其次是翻译、阅读及写作。学生看重如电话交流,商务谈判,产品介绍等基本技能的培养,在商务环境中进行口、笔译的能力需求也比较大。由此可见,商务英语翻译课程的设置是有巨大需求的,而且对于商务口译的课程也应该给与重视。学生也需要不同商务文体特征的讲解与介绍,这有助于在实际的工作岗位中准确地进行双语的切换。

免责声明

精品学习网(51edu.com)在建设过程中引用了互联网上的一些信息资源并对有明确来源的信息注明了出处,版权归原作者及原网站所有,如果您对本站信息资源版权的归属问题存有异议,请您致信qinquan#51edu.com(将#换成@),我们会立即做出答复并及时解决。如果您认为本站有侵犯您权益的行为,请通知我们,我们一定根据实际情况及时处理。