外语翻译论文500字:高校外事翻译

编辑:

2015-11-05

三、高校外事翻译的特点

首先,口译是一种具有不可预测性的即席双语传言活动。高校外事翻译工作人员需要在准备有限的情况下,即刻进入双语语码切换状态,进行现时现场的口译操作。有些口译场合,如会谈和合作谈判,口译话题千变万化,往往难以预测,这就需要高校外事翻译工作人员对本校的行政机构、院系设置及专业情况、规章制度,并对这些内容相应的英文进行透彻的了解,力求与西方的表达习惯一致。例如:与英国学者交谈时,I referred to your research findings in a couple of mypapers during my graduate studies.(我在研究生学习时期所写的两篇论文中曾参考了您的研究成果)。

这句话中graduate studies的表达方式不符合英国人对研究生的表达习惯。研究生:英国英语为post-graduate(student),美国英语为graduate student.对这一词的翻译应该针对不同国籍的外国人而采取不同的翻译习惯。

编辑老师为大家整理了外语翻译论文500字,希望对大家有所帮助。

相关推荐:

简议习语翻译的策略 

论高职商务英语翻译教学

免责声明

精品学习网(51edu.com)在建设过程中引用了互联网上的一些信息资源并对有明确来源的信息注明了出处,版权归原作者及原网站所有,如果您对本站信息资源版权的归属问题存有异议,请您致信qinquan#51edu.com(将#换成@),我们会立即做出答复并及时解决。如果您认为本站有侵犯您权益的行为,请通知我们,我们一定根据实际情况及时处理。