编辑:sx_yangk
2015-11-03
第十八届世界翻译大会的主题是“翻译与多元文化”。世界文化需要互相理解与沟通,而翻译则像一座桥梁,能够穿越彼此之间的界线。 详细内容请看下文公示语的语用等效。
北京奥运、上海世博给中国提供了与世界连接的机会,而公示语能为中国与国际接轨提供一个良好的语言环境。
公示语是指公开面对公众的告示、指示、提示或警示及其相关的文字与图形信息,被广泛应用于交通设施、旅游景点、商业中心、宾馆饭店、建筑街道、机构企业、购物休闲等场所。公示语的翻译应遵循语用等效的原则,即同一信息,用两套不同的语言,接受者不同,却要产生基本相同的效果。翻译恰当的公示语能给外国人在中国的日常工作、生活和出行带来许多便利。若表达不合适或表达方式不妥、不合目的语习惯等导致交际不能取得效果,就会产生语用失误。下面笔者将从语用语言等效和社会语言等效两方面来探讨公示语的语用等效翻译。
语用语言等效翻译指不受语言形式的限制,并且最接近于源语,最自然地译出原文的内容,传达原文的信息。要实现语用语言等效翻译,理解和表达是两个重要的环节,而这两个环节共同指向内容。如图所示:
原文的理解→内容←译文的表达
两种不同的语言形式都要表达相同的内容,接受者才会产生相同的反应。公示语语用语言失误都是由于在理解或表达上出了问题。
1.对原文的理解
标签:其它英语论文
精品学习网(51edu.com)在建设过程中引用了互联网上的一些信息资源并对有明确来源的信息注明了出处,版权归原作者及原网站所有,如果您对本站信息资源版权的归属问题存有异议,请您致信qinquan#51edu.com(将#换成@),我们会立即做出答复并及时解决。如果您认为本站有侵犯您权益的行为,请通知我们,我们一定根据实际情况及时处理。