编辑:sx_wangha
2014-03-26
我们了解一所大学,往往是从知道它的名称开始。一个好的校名不仅能迅速提高学校知名度,体现学校的理念,并且能形成一种品牌。因此,正如严复说所说:“一名之立,旬月踟蹰。”大学的命名历来都被认真看待。随着经济全球化和教育国际化的发展,中国高校跟外界交流的机会越来越多,校名英译作为一所高校的“名片”,向世界展示着自身的形象,其意义和作用的重要性也是毋庸置疑的。
1 校名翻译的现状
通过网络查询,笔者发现在湖南省高校校名英译中还存在一些混乱现象,可能会导致高校在对外交流中产生不必要的误会和尴尬,影响学校与外界的交流与合作。目前高校校名翻译的主要结构模式有:
1.1 “地名+性质类别+of+学科名”
采用这种结构模式的有长沙理工大学(Changsha University of Science and Technology)、湖南科技大学(Hunan University of Science and Technology)、中南林业科技大学(Central South University of Forestry and Technology)、湖南中医药大学(Hunan University of Chinese Medicine)、湖南理工学院(Hunan Institute of Science and Technology)、湖南文理学院(Hunan University of Arts and science)、湖南科技学院(Hunan University of Science and Engineering)、湖南人文科技学院(Hunan Institute of Humanities, Science and Technology)、湖南商学院(Hunan University of Commerce)、湖南工程学院(Hunan Institute of Engineering)、湖南工学院(Hunan Institute of Technology)、湖南财政经济学院(Hunan University of Finance and Economics)、湖南工业大学(Hunan University of Technology)等13所学校。
1.2 “地名+学科名+性质类别”
采用这种结构模式的有湖南师范大学(Hunan Normal University)、湖南农业大学(Hunan Agricultural University)、衡阳师范学院(Hengyang Normal University)、湖南城市学院(Hunan City University)、长沙医学院(Changsha Medical University)、湖南女子学院(Hunan Women’s University)、湖南警察学院(Hunan Police Academy)、湖南第一师范学院(Hunan First Normal University)、湖南涉外经济学院(Hunan International Economics University)等9所学校。
1.3 “地名+性质类别”
采用这种结构模式的有中南大学(Central South University)、湖南大学(Hunan University)、湘潭大学(Xiangtan University)、吉首大学(Jishou University)、邵阳学院(Shaoyang University)、怀化学院(Huaihua University)、湘南学院(Xiangnan University)、长沙学院(Changsha University)等八所学校。
精品学习网(51edu.com)在建设过程中引用了互联网上的一些信息资源并对有明确来源的信息注明了出处,版权归原作者及原网站所有,如果您对本站信息资源版权的归属问题存有异议,请您致信qinquan#51edu.com(将#换成@),我们会立即做出答复并及时解决。如果您认为本站有侵犯您权益的行为,请通知我们,我们一定根据实际情况及时处理。